Meaning of PHP In Bahasa Indonesia

A Conversation at Nasi Goreng's Food Cart

For the Japanese version, you can CLICK HERE - Today, we are going to learn about Indonesia's Colloquial language through a conversation. This is a conversation between someone who wants to buy Nasi Goreng. Nasi Goreng is a famous cuisine in Indonesia. You can buy it almost anywhere.

If you have any questions regarding the Indonesian language, you can ask me directly. You can see how to do that on my About Me page. 

If you are a beginner in the Indonesian language, you can learn step by step with My Lesson Here.

Usually, the man who sells Nasi Goreng is using a food cart that can be dragged by himself, and the Nasi Goreng's food cart in Indonesia looks like the photo below that I took using my mobile phone.

Conversation at Nasi Goreng's Food Cart

So that's the kind of food cart of Nasi Goreng in Indonesia. 

Without any further ado let's start our conversation at this Nasi Goreng's food cart.

A Conversation at Nasi Goreng's Food Cart 

The situation is me who is trying to buy nasi goreng. When I was walking in the night (mostly nasi goreng in Indonesia was sold in the night) I found a Nasi Goreng's food cart and suddenly I wanted to eat nasi goreng. The conversation here is using informal language. You can hear it daily if you're in Indonesia.

Percakapan di Gerobak Nasi Goreng

Aye: Eh, si abangnya mane ye? Aye mo pesen nih satu! 
Orang nyahut di jalanan: Noh, tuh si abangnya lagi nyuci piring! 
Aye: Oh iye ye. Makasih yee.. Bang, aye nasi goreng atu ye.. 
Si abang: Siap bos! Saya cuci piring ini dulu ye bentaran. Pedes kaga nasi gorengnya? 
Aye: Yoi bang! Yang pedes ye bang atu! Kaga pake lama ya bang.. 
Si abang: Siap bos!

Let's hear the audio that I have recorded below. These audios are all using my voice.


English Translation and Explanation

Aye: Eh, si abangnya mane ye? Aye mo pesen nih satu!
Me: Where is the man who sells this Nasi Goreng? I wanna order one!
Explanation:
Aye means I or me. Aye comes from Betawi tribe who lives in Jakarta. Betawi is the original tribe of Jakarta. Aye is considered a polite way of saying I in Jakarta's language.
Abang is a polite way to call someone who is a man and who we considered older than us. If we think that the seller of nasi goreng is younger than us than we call him adik. Adik is also for man, not for a woman.
Mau is the informal way of saying "mau".
Pesen is the informal way of saying "pesan".
This sentence, "Eh, si abangnya mane ye?" actually is a cut-out sentence. The full sentence is, "Eh, abangnya sedang pergi ke mana ya?" We can also use this sentence, "Eh, si abang yang jual nasi goreng sedang pergi ke mana ya?". In this sentence, we are looking for the man who is selling nasi goreng because he was not there so we have to find him first before we can order nasi goreng from him. And it's very usual in Indonesia if you see any nasi goreng food cart but nobody's there.

Vocabulary:

Si abang = he
mana = where
ye = is a word just to accentuate the sentence in here, doesn't mean anything.
Aye = me or I.
mo = mau = want.
pesen = pesan = order.
nih = this word in here also doesn't have a meaning, it's just a filler word here.
satu = one.

The formal version of saying this sentence is, "Eh, si abang yang menjual nasi goreng sedang pergi ke mana ya? Saya mau pesan satu." Here, I asked the people who were on the street and because I
didn't know his name so I used the word, "eh". Eh can mean "excuse me".

Orang nyahut di jalanan: Noh, tuh si abangnya lagi nyuci piring!
A stranger on the street: Hey, look.. over there! He's washing dishes right now.
Explanation:
Orang nyahut di jalanan means that somebody who responded to my question. Nyahut means responded to my question by answering my question.
Di jalanan = on the street.
Noh in here means like "look..". He was trying to direct me to see where the seller of nasi goreng was.
Tuh means there or over there. Itu and tuh mean the same, to show something which far from both of us.
lagi in English means like progressing tense, showing an action that is still ongoing process.
nyuci is short for mencuci, and it is informal form of mencuci.
piring = plate for food.
The informal version of this sentence is, "Itu si abangnya sedang mencuci piring."

Aye: Oh iye ye. Makasih yee.. Bang, aye nasi goreng atu ye..
Me: Thanks bro. I wanna order Nasi Goreng. 1, please.
Explanation:
Iye = iya, Iye is the informal version of iya. Iye is from Betawi's language. Ye here is just a filler word, it has no meaning.
Atu is short for satu. Sometimes we are saying atu instead of satu. So it is very conversational language. It is used in everyday casual conversation.
The informal version of this sentence is, "Oh iya. Terima kasih. Bang, saya pesan nasi goreng satu ya."

Si abang: Siap bos! Saya cuci piring ini dulu ye bentaran. Pedes kaga nasi gorengnya?
Nasi Goreng Man: Okay boss! Let me finish washing the dishes first. Do you want it to be spicy or not?
Explanation:
Siap <-- the literal meaning of siap is ready. Siap bos! means that you will do what the person is asking.
Saya is formal, why is the seller using the word saya in here? Because he is trying to be polite to his customer, so he is saying saya instead of aye or gue. Gue also means saya.
Bentaran means for a moment, for a short time.
Ye in here just a filler word, it doesn't have any meaning.
Kaga = tidak = ngga = ga = nggak = tak. The informal word is "tidak", the others are informal.
Pedes = pedas, pedas is the formal one, pedes is the informal one.
The formal version of this sentence is, "Baik. Saya sedang mencuci piring ini dulu ya sebentar. Nasi gorengnya apakah pedas?"

Aye: Yoi bang! Yang pedes ye bang atu! Kaga pake lama ya bang..
Nasi Goreng Man: Yes. One spicy Nasi Goreng please! Be quick please!
Explanation:
Yoi means yes. Yoi is informal and casual, used by many younger people in Indonesia.
Kaga pake lama <--- you will hear this phrase a lot in Indonesia if you are trying to order food, you will hear people sometimes using this phrase. The literal meaning of this phrase is, "Please do not use long time!" It's kinda weird, isn't it? First it also weird in Indonesia, because we usually say "kaga pake..." is for something else not to mention the time. For example, "kaga pake acar ya bang di nasi goreng saya" or the English translation is "Please do not use pickles on my nasi goreng." The first time this phrase "kaga pake lama" appeared, everybody was laughing but now this phrase is common in Indonesia.

Si abang: Siap bos!
Nasi Goreng Man: Okay boss!

So I think that's it for now. If you have any questions, just leave it in the comment section down below. Thank you very much and bye now.

Comments