Sebelas Duabelas Meaning In Indonesian

Meaning of Lebay In Bahasa

Halo semuanya. Apa kabar? Ketemu lagi sama saya, Iman Prabawa. In this article, I want to talk to you about the meaning of the word [lebay] in the Indonesian language. We will watch scenes from movies, youtube videos, and whatnot where the word [lebay] is spoken so you can see how Indonesian people use this word.

Meaning of Lebay

If you want to ask me about a specific topic or have difficulties with something in the Indonesian language, you can just ask me. You can check it out on the About Me page.

     Read also: PHP Meaning In Bahasa

So, let's talk about it now.

Meaning of Lebay In the Indonesian Language

[Lebay] means to exaggerate something or to make bigger of something, which in fact, it's not that big of a deal.

[Lebay] is used in daily Indonesian conversations and not in writing. [Lebay] came from the word [lebih], which means [more], and then you drop the letter [h] in there, and it becomes [lebi], and people in Indonesia like to pronounce it as in English to make it cooler, so it becomes [lebai]. That is where the word [lebay] came from. 

I will give you an example. Someone is sick, and then the person is exaggerating that he's about to die now, when in fact, that person only got flu.
A: Gue sakit nih! Kayanya gue sekarat dan mau mati deh. (I am sick. I think right now I’m dying! 
B: Loe jangan lebay deh! Loe itu cuma flu doang kali! (Come on! You’re exaggerating! You only got a flu!)
And below is the audio of the sentences above.


Next, we will see examples from movies, youtube videos, and other real-life examples, so you understand it better by watching how Indonesian people use the word [lebay].

Examples of Lebay In Use

The first example we are about to watch is taken from a movie called 3 Dara 2 (2018). Let's watch the scene below.


Below is the transcription of the conversation in the scene with English translations.
Female: Oke. Pertanyaan pertama, apa pendapat kalian tentang wanita? (Okay. Here is the first question. What are your thoughts about women?) 
Male 1: Kita harus menghormati wanita. Ha? (We have to respect women. Right?) 
Male 2: Wanita itu adalah tonggak utama peradaban. (Women are the major milestone in civilization.) 
Male 3: Tanpa wanita tidak akan ada kehidupan. (Without women there would be no civilization.) 
Male 1: Dan wanita merupakan mahkota berlian bagi.. (And women are diamond crowns for..) 
Female: Lebay! (You guys are exaggerating!)
In the scene, the woman asks 3 questions to the 3 men, and the woman thinks that the answers the men give him are somewhat exaggerated. That's why she said to them [lebay].

     Read also: Meaning of Bokap In Bahasa

The second example is taken from a TV series called Tetangga Masa Gitu (2014). Let's watch the clip below.


Below is the conversation from the clip with English translations.
Angel: Jadi, ini.. (So, this..) 
Adi: Aaaww! 
Angel: Tunggu! (Wait!) 
Adi: Apaan itu, Angel? Aku terkejut! (What's that, Angel? I’m surprised!) 
Bastian: Lebay banget sih, mas Adi! Telat kali. (Oh please Adi, you are exaggerating! Too late, you know.) 
Adi: Ya kan biar istri senang, Bas. (I did that to make my wife happy, Bas.) 
Angel: Ini yang bikin kamu pikir aku hamil? (This is what makes you think that I’m pregnant?) 
Adi: Yes!
When Angel takes things from the box, then suddenly Adi screams. He exaggerates his feeling of surprise, and that's why then Bastian said [lebay] to Adi.

Vocabulary From the Scene

[Apaan itu?] = [apa itu?] is the phrase when you want to know what something is.

[Terkejut] = feeling of surprise.

[Banget] has the same meaning as [sekali], which means [very]. [Banget] is usually used in daily Indonesian conversations, whereas [sekali] is used in a more formal setting.

[Hamil] = [pregnant].

[Pikir] = think.

     Read also: Meaning of Cuek In Bahasa

The third example is from a movie called Pacar Jago Dagang (2017). Let's watch the clip below.


Below is the conversation from the scene above with English translations.
Woman: Loe ngapain sih? Loe ngikutin gue! (What are you doing? You are following me!) 
Man: Eh! Loe itu ngambil pelanggan gue! Sekarang ngga ada lagi yang beli sama gue. (Hey! You took all my customers! Now, nobody wants to buy from me!) 
Woman: Ya, derita loe lah! Lagian, baru putus, baper. Hii, nangis termehek-mehek. Lebay loe jadi cowo! (That's your problem! You just broke up with your girlfriend and now you're getting emotional and crying. You’re exaggerating too much as a man! That's not a man!) 
Man: Loe ngambil kesempatan dalam kesempitan ya? Heh! (You took a change from me! Heh!) 
Woman: Apaan sih loe? (What the hell are you saying?) 
Man: Ngaku aja loe! (Just confessed!) 
Woman: Ih! Enak aja. (No, I’m not!)
Let's look at the sentence using [lebay] in this conversation.
Lebay loe jadi cowo!
It's actually hard to translate this sentence into English. She was mad at him because he was following her. [Loe jadi cowo], if translated word for word is,
Being a man.
So, if I translate this sentence word for word, the translation would be.
Being a man, you're exaggerating!
She meant by saying this sentence that she felt he was acting too much. She thought that he was being a drama queen.

Vocabulary From the Scene

[Loe ngapain sih?] is a question when you want to know what somebody is doing at the moment. For more about this, you can read my article, How to say What Are You Doing In Bahasa.

[Ngambil] is the colloquial way of saying [mengambil] = to take something from someone else.

[Pelanggan] = customer.

[Derita] = suffering.

[Nangis termehek-mehek] is when you are crying so hard.

     Read also: Alay Meaning In Bahasa

The fourth example is from Bukalapak's youtube channel. Let's watch the clip below.


Below is what he said in the scene above with English translation.
Kemudian juga, banyak orang bilang Bahasa Indonesia itu lebih mudah dipelajari dibandingkan bahasa apa pun di dunia. Yah, ngga apa pun lah. Itu lebay. Relatif mudah dipelajari. (And also, many people said that the Indonesian language is easier to learn than any language in this world. Not any language because it's somewhat exaggerating. It's easier to learn.)
The fifth example is from a web series Menggapai Awan on Umay Shahab's youtube channel. Let's watch the clip below.


Below is what she said in the scene with English translations.

Alina: Ini kisah 4 orang siswa yang hidupnya didedikasikan untuk  pendidikan. Cie elah! Lebay amat gue! (This is the story of 4 students who dedicate their lives to education. Oh, my God, I'm so exaggerating this!)

As you can see, she thought she was exaggerating her words when she spoke.

The sixth example is taken from a movie called Garis Waktu (2022). Let's watch the clip below.


For the conversation with English translations from the scene above, you can read my article, Salah Tingkah Meaning In Bahasa, because I explained in that article, also with vocabulary explanation.

     Read also: Asik Meaning In Bahasa

I guess this is all for now. If I find another example, Insha Allah, I will update this article again. Thank you for reading this article, and if you have any questions regarding this, you can leave them in the comment section below or send them through DM on my Instagram.

I'll talk to you soon, and bye now.

Comments