Skip to main content

Norak Meaning In Bahasa Indonesia

Halo semuanya, apa kabar? This time, I'm gonna talk about the meaning of [norak] in Bahasa Indonesia. I found this word being spoken in an Indonesian movie, Lamaran, so I will explain the meaning of this word, and then we're going to see the scene from that movie.

Norak Meaning In Bahasa Indonesia

If you want to learn Bahasa Indonesia with me, you can just join my group. You can check it out on the About Me page.

So, let's jump right in.

Norak In Bahasa Indonesia

This is a colloquial word that you will hear a lot in daily conversation, but rarely you're gonna hear it in written Indonesian.

The word [norak] is usually said when you see or hear something tacky, dorky, unusual in the sense of very weird, and not funny.

But let's also see the explanation of [norak] from Kamus Besar Bahasa Indonesia down below.

Norak Meaning

I will translate these 2 meanings into English. The first meaning of norak is,
Feel surprised or amazed when seeing something.
And the second meaning of norak based on this dictionary is,
Very excessive, not in a harmony (for outfits and the likes), unusual or odd behavior on the part of an individual.
We need to see the context first when we interpret this word's meaning in a sentence.

Example Sentences Using Norak

Now, I will give 3 example sentences using this word norak.

The first example sentence is.
Kelakuan kamu itu norak sekali! Bikin malu keluarga aja!
The English translation for this sentence is as follows.
Your manner is so tacky! You are a shame to this family!
The second example sentence is.
Baju loe norak banget deh!
The English translation for this sentence is as follows.
Your outfit is a big no-no!
The third example sentence is.
Jangan ajak dia ya? Kelakuannya itu lho, suka mendadak norak aja gitu!
The English translation for this sentence is as follows.
Just don't let him join us, okay? Sometimes he just went dorky all of a sudden!
Next, let's hear how to pronounce the word [norak].

How to Pronounce Norak

We usually don't pronounce the last letter 'k' there. Let's listen to how to pronounce norak down below.


Next, let's watch the scene from movies where this word is spoken.

Norak In Movie Scenes

The first scene is taken from a movie called Lamaran. Let's watch the clip down below.


The conversation in that scene with English translation is as follows.
Tiar's Mother: Tiar. Buka Tiar. Eh, bagus! (Tiar. Open Tiar. Wow, nice outfit!) 
Tiar: Apanya yang bagus? Tidak ada apa, baju yang lebih norak dari ini? Mak, ini kita mau ke mana, sih? Kita kan cuma pesta. (What? This is nice? Isn't there any outfit more dork than this one? Where are we going, mom? It's just a party, right?) 
Tiar's Mother: Cuma pesta? Tiar. Ini tandanya kamu ngga pernah datang ke acara keluarga. Mana ada yang namanya "cuma pesta"!! Ayo. (Just a party? Tiar. It means that you never attend any family gathering. There is no "just a party" in the family gathering. Come on.) 
Tiar: Mirip cabe Medan aku. (I feel like I'm a Medan's Chili pepper.)
So, as you can see, Tiar hates her outfit. She thinks her outfit that her mom choose is very dorky.

Vocabulary From the Scene
[Buka] = open.

[Bagus] = nice, good.

[Apanya yang bagus?] <--- In this context, this question is to deny the fact that the outfit is good. But, this question can also be used to ask what is good about something specific that is talked about.

[Pesta] = party.

[Cabe] is the colloquial form of [cabai] = pepper.


The second scene is taken from a movie called Susi Susanti. Let's watch the scene below.


Conversation from the scene with English translations is as follows.

Susi's Father: Lunas! Aku bangga! (It's paid off! I'm so proud of you!)

Susi: Halo Bangga. Keknya kita belum pernah kenalan ya? (Hello Bangga. I guess we’ve never met before, have we?)

Susi's Father: Ah, kamu! Norak banget bercandanya sih? (Oh my God! That’s such a dad joke!)

In this scene, Susi's father said [Aku bangga], which actually means [I'm so proud of you]. But, [Aku bangga] can also be used when you introduce yourself to someone, for example [Aku Iman (I'm Iman)]. That's why Susi then tried to make a joke out of it, and she used [bangga] as a name of a person. She treated the sentence [aku bangga] as [I'm Bangga] and not as [I'm so proud of you]. 

[Norak] here refer to Susi's joke that is not funny.

Vocabulary From the Scene
[Lunas] = paid off. 

[Bangga] = proud.

[Keknya] is the colloquial form of [kayanya] or [kayaknya] = seems like.

[Kenalan] here is from the word [berkenalan], but in this sentence, Susi dropped [ber] and just said [kenalan] instead of [berkenalan]. If I change this sentence [keknya kita belum pernah kenalan ya?] into a formal sentence, it will become [sepertinya kita belum pernah berkenalan ya?]. [Berkenalan] means to get to know each other. [Sepertinya kita belum pernah berkenalan ya] if translated literally, the translation would be [it seems like we have never get to know each other, eh?]

[Ah, kamu!] if translated literally, the translation would be [Oh, you!]. [Ah, kamu!] is used in reaction to someone, which is just an expression of emotions. Susi's father said this phrase when he heard Susi's dad joke.

I guess this is a wrap. If you have any questions regarding this topic, just leave your questions in the comment section, and I will gladly answer them. Thank you very much, and I'll talk to you soon. Bye now.

Comments

Popular posts from this blog

Bokap Meaning In Indonesian Language

Halo semuanya? Apa kabar? Hello everyone? How are you? Today, I'm going to talk about the meaning of [bokap] in Bahasa Indonesia. As usual, we're going to watch a couple of scenes that I took from movies to see for yourself how this word is spoken and how to pronounce it. If you want to learn Bahasa Indonesia with me, you can just join my group. You can check it out on the  About Me  page. So, let's dive in! Bokap In Bahasa Indonesia Bokap is an informal word in the Indonesian language, and it means father. You will hear this word being spoken a lot in daily conversation, especially in Jakarta. You will never find this word in formal writing, so don't use it if you're going to write formal writing in Bahasa Indonesia. How to Pronounce Bokap Let's hear down below how to pronounce bokap. Next, let's see some example sentences using the word [bokap]. Example Sentences Using Bokap Here are three example sentences using the word [bokap]. Example Se

Meaning of PHP In Bahasa Indonesia

Halo, semuanya. Apa kabar? (Hello everyone, how's it going?) Today we're gonna learn an Indonesian slang that is PHP. We will also be going to watch a scene from a movie called Tetangga Masa Gitu, where this term is being spoken. If you want to learn Bahasa Indonesia with me, you can just join my group. You can check it out on the  About Me  page. So, let's get started! PHP In Bahasa Indonesia PHP is an abbreviation of Pemberi Harapan Palsu. Sometimes, you will see this written as "pehape." PHP or Pemberi Harapan Palsu is when you give false hope to someone. For example, if you're a man and you're being nice to a woman, and the woman feels like the man is attracted to her, but in fact, the man was just trying to be nice to her. And we can call the man as PHP or the one who gives false hope to the woman.      Read Also: Gokil Meaning In Indonesian Next, we're going to see a scene from a movie, and then I will explain to you so it will make s

How to Answer Terima Kasih

This time we're going to talk about how to answer terima kasih. In my last article, I've been discussing how to say thank you in Bahasa Indonesia, and now we're going to learn how to answer it. We will also watch 3 scenes from 2 movies. One is called Mimpi Metropolitan, wherein in those scenes, we will hear the actor and actress saying it, and the other is Tetangga Masa Gitu. If you want to learn Bahasa Indonesia with me, you can just join my group. You can check it out on the  About Me  page. Without further ado, let's dive right in! Answering Terima Kasih There are a few answers to this. First, you can answer it by saying, Terima kasih kembali. You can hear how to pronounce this sentence in the video below. This one is rather formal, and you rarely hear this in everyday conversation. You can also answer with this, Kembali kasih. And this one is very rare. But you can say this to impress your Indonesian friends. This phrase in meaning is wonderf