Skip to main content

Loe Meaning In Indonesian

Halo, apa kabar? Sehat selalu tentunya kan? Hello, how are you? I hope you're doing well. As with my previous article, now, I'm going to continue explaining something that connects to my last article, which is the meaning of loe in Bahasa Indonesia.

Loe Meaning In Indonesian

We also will watch a few scenes that I took from Indonesian movies so that you will be able to see how Indonesian people pronounce this word.

If you want to learn Bahasa Indonesia with me, you can just join my group. You can check it out on the About Me page.

So, let's dive in.

Loe In Bahasa Indonesia

Loe is an informal word. [Loe] means [you]. You will see sometimes it is written as [loe] or [lo] or [elo] or [lu] or [eloe]. It's all the same. [Loe] is usually in pairs with the word [gue].

[Loe] is used mostly in Jakarta and its surrounding cities, like Bogor, Depok, Tangerang, and Bekasi, or we call it JaBoDeTaBek. But nowadays, because many movies are made in Jakarta, these words [gue] and [loe] have spread and are used in more cities in Indonesia.


But if you see it is written as [lho], it is not [loe] like what we discussed here. [Lho] is different and has a different meaning than [loe].

     Read also: Gue Meaning In Bahasa Indonesia

I just saw an ad on the street where there is [lo] in the ad. So I took a picture of the ad. Let's see the image down below.

Lo Yang Salah Lo Yang Galak

It says,
Lo yang salah, lo yang galak.
If translated into English, it would be,
You are the guilty one, yet you are the angry one.
As you can see in the picture, it is written as [lo].

Loe In Movie Scenes

Let's watch the first movie. This is from a TV Serial called Tetangga Masa Gitu. Let's watch the scene down below.

The conversation in that scene with English translation is as follows.
Angel: Sini, sini, dengerin! Album barunya. Keren deh! (Hey, come here! Check this out! It’s his new album. It’s so cool!) 
Adi: Engga, ini si.. Panda, loe ngapain pagi-pagi di sini? (No, this—Panda, what are you doing so early here? 
Panda: Loh? Kata loe kan, gue disuruh jemput pagi-pagi ke sini? Kan kita mau ketemu anak-anak di mall? Lupa ya? (What? You said to me that I need to come here to pick you guys up early in the morning, right? Don't we wanna meet our friends at the mall, right?) 
Adi: Amnesia! (Suddenly, I got amnesia!)
Next, let's watch another scene. This is from a movie called The East.

The conversation in that scene with English translation is as follows.
Gista: Rin! Sini. Tadi loe nanya, kan? Kapan gue tahu kalau gue jatuh cinta sama suami gue? Jadi mo denger ga? (Rin! Come here. You asked me, right? When did I know that I began to start falling in love with my husband? You wanna hear my story?) 
Karin: Oh ya, kalo loe mau cerita, cerita aja. Gue cuman lagi riset doang kok buat Ini Talk Show. (If you wanna tell me, just go ahead. I’m just doing my research for Ini Talk Show.) 
Gista: Oke. Eh, sini, sini, sini, sini! Gue ceritain ya. (Okay. Eh, could you come over here? I will tell you my story then.)
The next scene is from a movie called Usia Panik.

The conversation in the scene with English translation is as follows.
Gina: By the way, thanks ya. Selama seminggu ini loe udah mau bantuin gue jadi pacar pura-pura. (By the way, thanks. Thanks for helping me pretending to be my boyfriend for a week.) 
Ervan: Iya. (No worries.) 
Gina: Tapi loe bantuin gue kaya gini, cewe loe ngga marah kan? (But your girlfriend didn’t get mad at you because of this, right?) 
Ervan: He? Ya ngga lah. (What? Nope.)
The next scene is from a movie called FITmee Web series.

The conversation from the scene above with English translation is as follows.
Chris: Heh! Briefing dicancel! Jadi bos itu ada jadwal dadakan makanya meetingnya diundur. Makanya lu kalo bangun lu biasainlah, cek handphone. Lihat ada message dari gua. (Hey! Briefing just got canceled. Our boss suddenly has got something to do, that’s why the meeting has been canceled. You need to always check your mobile phone when you woke up so that you’ll get notified. You can check your phone if there is a message from me.) 
Helga: Ups. 
Chris: Coba lihat, ada ngga? (Was there a message from me on your phone?) 
Helga: *smiling. 
Chris: Hmm, ada kan? Hmm. (There was, right?)
And the last scene is from a movie called Filosofi Kopi.

Below is the conversation in that scene with English translation.
Ben: Nih! Loe cobain kopinya deh. Loe liat tempatnya. Enak kan? Simple. Kopinya juga enak. (There it is! You need to try this coffee. You see this place? Enjoyable, right? This place is simple. Its coffee also is good.) 
So, you have watched where this word [loe] is spoken in movies. You need to remember that you can only use this word in a casual setting, talking to your close friend.

Do not use [loe] when talking to older people unless they are okay with that. Also, if you're not in Jakarta, Bogor, Depok, Tangerang, or Bekasi, I strongly suggest that you don't use it because maybe in that place, they do not use [gue] and [loe].

I think that's all for now and I'll talk to you soon. Bye-bye now.


Popular posts from this blog

Bokap Meaning In Indonesian Language

Halo semuanya? Apa kabar? Hello everyone? How are you? Today, I'm going to talk about the meaning of [bokap] in Bahasa Indonesia. As usual, we're going to watch a couple of scenes that I took from movies to see for yourself how this word is spoken and how to pronounce it. If you want to learn Bahasa Indonesia with me, you can just join my group. You can check it out on the  About Me  page. So, let's dive in! Bokap In Bahasa Indonesia Bokap is an informal word in the Indonesian language, and it means father. You will hear this word being spoken a lot in daily conversation, especially in Jakarta. You will never find this word in formal writing, so don't use it if you're going to write formal writing in Bahasa Indonesia. How to Pronounce Bokap Let's hear down below how to pronounce bokap. Next, let's see some example sentences using the word [bokap]. Example Sentences Using Bokap Here are three example sentences using the word [bokap]. Example Se

Meaning of PHP In Bahasa Indonesia

Halo, semuanya. Apa kabar? (Hello everyone, how's it going?) Today we're gonna learn an Indonesian slang that is PHP. We will also be going to watch a scene from a movie called Tetangga Masa Gitu, where this term is being spoken. If you want to learn Bahasa Indonesia with me, you can just join my group. You can check it out on the  About Me  page. So, let's get started! PHP In Bahasa Indonesia PHP is an abbreviation of Pemberi Harapan Palsu. Sometimes, you will see this written as "pehape." PHP or Pemberi Harapan Palsu is when you give false hope to someone. For example, if you're a man and you're being nice to a woman, and the woman feels like the man is attracted to her, but in fact, the man was just trying to be nice to her. And we can call the man as PHP or the one who gives false hope to the woman.      Read Also: Gokil Meaning In Indonesian Next, we're going to see a scene from a movie, and then I will explain to you so it will make s

How to Answer Terima Kasih

This time we're going to talk about how to answer terima kasih. In my last article, I've been discussing how to say thank you in Bahasa Indonesia, and now we're going to learn how to answer it. We will also watch 3 scenes from 2 movies. One is called Mimpi Metropolitan, wherein in those scenes, we will hear the actor and actress saying it, and the other is Tetangga Masa Gitu. If you want to learn Bahasa Indonesia with me, you can just join my group. You can check it out on the  About Me  page. Without further ado, let's dive right in! Answering Terima Kasih There are a few answers to this. First, you can answer it by saying, Terima kasih kembali. You can hear how to pronounce this sentence in the video below. This one is rather formal, and you rarely hear this in everyday conversation. You can also answer with this, Kembali kasih. And this one is very rare. But you can say this to impress your Indonesian friends. This phrase in meaning is wonderf