Skip to main content

Nyokap In the Indonesian Language

Halo semuanya. Apa kabar? Ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. This time, I want to talk to you about the meaning of [nyokap] in the Indonesian language. As always, we will watch scenes from movies, talk shows, youtube videos, and whatnot where the word [nyokap] is spoken.

Nyokap In the Indonesian Language

If you want to learn Bahasa Indonesia with me, you can just join my group. You can check it out on the About Me page.

     Read also: Bokap in the Indonesian Language

So, without further ado, let's talk about this. 


Meaning of Nyokap in the Indonesian Language

[Nyokap] means mother. This is a slang term, or in Bahasa Indonesia, we call it as Bahasa Gaul. Synonyms for [nyokap] are [ibu], [bunda], [mamah], [mami], [mama], and [mamak].

[Nyokap] is used in daily conversations, especially in Jakarta and the surrounding cities.


How to Pronounce Nyokap

Here is how to pronounce [nyokap]. Let's hear it below.

Next, we will watch scenes from movies, youtube videos, and whatnot, where the word [nyokap] is spoken.


Examples of Nyokap In Use

In this section, I will gather examples from movies, videos, comics, and whatnot that I found where the word [nyokap] is spoken

The first clip is taken from a movie called Susah Sinyal. Let's watch the clip down below.


Conversation in the scene with English translations is as follows.

Jessie: By the way, loe ikut audisi gitu, udah ijin nyokap? (By the way, have you asked for permission from your mother that you are going in for an audition?)

Kiara: Emang perlu? (Why should I?)

In this scene, Kiara wanted to take part in a singing competition, and she has made a video where she sings. She shows the video to her friend, Jessie.

Vocabulary From the Scene

[Loe] is the colloquial way of saying [kamu]. [Loe] means you. Usually used by Jakartan people.

[Ikut] = join, take part, participate.

[Udah] is the colloquial way of saying [sudah]. In daily conversation, we usually drop letters when speaking. As you can see in this scene, she dropped [s] in the word [sudah] and just said it [udah] instead of [sudah].

[Emang] is the colloquial way of saying [memang]. [Emang] is usually when you want to form a question? For example: 
1. Emang boleh? (Is it okay?)
2. Emang kalian mau ke mana? (Actually, where are you guys headed to?)


The second clip is taken from a movie called Generasi Micin. Let's watch the clip down below.


Conversation from the scene with English translations is as follows.

Guru: Bagus! Betul semua. Yenny memang murid yang pintar. (Good job! All are correct! Yenny is indeed a smart student!)  

Kevin: Yang ini nyokap. Yenny Hwang. Sebelum berubah jadi Yenny Anggara pastinya. (This is my mother. Yenny Hwang. This, before she changed her name to Yenny Anggara, for sure.)

In this scene, Kevin showed a cut scene of her mom when she was young. She was a smart student back in the day.

Vocabulary From the Scene

[Bagus] = good.

[Memang] = indeed. [Memang] in this sentence is just to emphasize that Yenny is really a smart student.

[Murid] = student.

[Pintar] = smart.

[Yang ini...] is usually used when you want to introduce something or you want to let someone know about something. It's like [this one is..] in English.

[Berubah] = changed, turn into something.

[Pastinya] in this sentence has no meaning. It functions just to emphasize. It's like [for sure] in English.
The third clip is taken from a movie called Sin (2019). Let's watch the clip down below.


Conversation from the scene with English translations is as follows.

Metta: Minggu depan, nyokap gue ulang tahun. Temenin gue, ya? (Next week is my mother's birthday. You come with me, okay?)

Raga: Terserah. (Okay.)

In this scene, Metta asked Raga to come with her celebrating her mother's birthday.

Vocabulary From the Scene

[Ulang tahun] = birthday.

[Gue] is informal for [saya] = I. For more about this, you can read this article, Gue in the Indonesian Language.

[Temenin] is the colloquial way of saying [temani]. When you say "temenin gue" to your friend, it means that you want your friend to accompany you to someplace or somewhere.

[Terserah] means that you will agree with what your friend has to make. But sometimes [terserah] can also mean [whatever]. The intonation plays an important role here.

So, I think this is all for now. If I find another scene where the word [nyokap] is spoken, Insha Allah, I will update this article again. 

If you have any questions, just leave them in the comment section down below, and I'll be happy to answer them. Thanks for reading my article, and I'll talk to you soon. Bye now.

Comments

Popular posts from this blog

Bokap Meaning In Indonesian Language

Halo semuanya? Apa kabar? Hello everyone? How are you? Today, I'm going to talk about the meaning of [bokap] in Bahasa Indonesia. As usual, we're going to watch a couple of scenes that I took from movies to see for yourself how this word is spoken and how to pronounce it. If you want to learn Bahasa Indonesia with me, you can just join my group. You can check it out on the  About Me  page. So, let's dive in! Bokap In Bahasa Indonesia Bokap is an informal word in the Indonesian language, and it means father. You will hear this word being spoken a lot in daily conversation, especially in Jakarta. You will never find this word in formal writing, so don't use it if you're going to write formal writing in Bahasa Indonesia. How to Pronounce Bokap Let's hear down below how to pronounce bokap. Next, let's see some example sentences using the word [bokap]. Example Sentences Using Bokap Here are three example sentences using the word [bokap]. Example Se

Meaning of PHP In Bahasa Indonesia

Halo, semuanya. Apa kabar? (Hello everyone, how's it going?) Today we're gonna learn an Indonesian slang that is PHP. We will also be going to watch a scene from a movie called Tetangga Masa Gitu, where this term is being spoken. If you want to learn Bahasa Indonesia with me, you can just join my group. You can check it out on the  About Me  page. So, let's get started! PHP In Bahasa Indonesia PHP is an abbreviation of Pemberi Harapan Palsu. Sometimes, you will see this written as "pehape." PHP or Pemberi Harapan Palsu is when you give false hope to someone. For example, if you're a man and you're being nice to a woman, and the woman feels like the man is attracted to her, but in fact, the man was just trying to be nice to her. And we can call the man as PHP or the one who gives false hope to the woman.      Read Also: Gokil Meaning In Indonesian Next, we're going to see a scene from a movie, and then I will explain to you so it will make s

How to Answer Terima Kasih

This time we're going to talk about how to answer terima kasih. In my last article, I've been discussing how to say thank you in Bahasa Indonesia, and now we're going to learn how to answer it. We will also watch 3 scenes from 2 movies. One is called Mimpi Metropolitan, wherein in those scenes, we will hear the actor and actress saying it, and the other is Tetangga Masa Gitu. If you want to learn Bahasa Indonesia with me, you can just join my group. You can check it out on the  About Me  page. Without further ado, let's dive right in! Answering Terima Kasih There are a few answers to this. First, you can answer it by saying, Terima kasih kembali. You can hear how to pronounce this sentence in the video below. This one is rather formal, and you rarely hear this in everyday conversation. You can also answer with this, Kembali kasih. And this one is very rare. But you can say this to impress your Indonesian friends. This phrase in meaning is wonderf