Skip to main content

Nyeletuk in the Indonesian Language

Halo semuanya. Apa kabar? Iman Prabawa here, and this time I want to talk to you about the meaning of the word [nyeletuk] in the Indonesian language, and as always, we will watch scenes from movies where this word [nyeletuk] is spoken.

Nyeletuk in the Indonesian Language

If you want to learn Bahasa Indonesia with me, you can just join my group. You can check it out on the About Me page.

Okay, so without further ado, let's talk about it.

Meaning of Nyeletuk in the Indonesian Language

[Nyeletuk] comes from the base word [celetuk], which means to say something suddenly and without careful thinking. Nyeletuk is a colloquial word in the Indonesian language.

Examples of Nyeletuk In Use

The first scene that we are about to watch is taken from a movie called Cinta Driver Online. Let's watch the clip down below.

Conversation from the scene with English translations is as follows.

Puri: Apa ya kira-kira kerjaan yang cocok buat kita? (What kind of job do you think is a good fit for us?)

Resya: Gini, gini. Lo kan ada mobil tu. Gue ada mobil. Gimana kalo kita berdua jadi driver taksi online? (Let me think. You have a car, and I have a car. How about if we become a rideshare driver?)

Puri: Nah! Pas banget itu! Cocok banget buat kita! (That's it! That's a good fit for us!)

Resya: Ha? Lo serius? Kan gue cuman nyeletuk ngasal doang, tau! (Really? You serious? I was just blurting.)

Puri: Ih, kenapa engga? Jadi driver taksi online itu lumayan lho penghasilannya. Bisa buat bayar wisuda. (Why not? The money that we can get as a rideshare driver is pretty good. In addition, we can pay for our graduation tuition fees.)

In this scene, Puri and Resya were thinking about getting a job because they have a lot of free time. And they were thinking of something that would be a good fit for them, and then Resya spontaneously said about becoming a rideshare driver.

All of a sudden, Puri agreed with Resya's spontaneous idea. In this scene, you can see that Resya said something spontaneously and without careful thinking. That is what is called [nyeletuk] in the Indonesian language.

Vocabulary From the Scene

[Kerjaan] is short for [pekerjaan] = jobs. In conversational Indonesian, we usually say [kerjaan] instead of [pekerjaan]. [Pekerjaan] is usually used in a more formal situation.

[Cocok] = fit.

[Buat] = for.

[Kita] = us.

[Gini] or [gini, gini] is usually used when you want to say something or explain something to someone.

[Lo] is informal for [Anda] = you. [Lo] is usually used in Jakarta and the city surroundings.

[Tu] is short for [itu] = that. Lo kan ada mobil tu. <--- [tu] in this sentence doesn't have any meaning. It just to emphasize.

[Berdua] = the two of something.

[Gimana] = how about, is usually used when you want to ask about something. [Gimana] is the colloquial way of saying [bagaimana]. Example: Gimana kabar loe? (How are you?)

[Kalo] is the colloquial way of saying [kalau] = if.

[Nah] is usually used when you agree with what someone has said.

[Banget] = very. [Banget] is usually used in conversational Indonesian, while [sekali] is used more formally. Example: Cantik sekali = cantik banget = very pretty.

[Pas banget] is usually said when something is really a good fit for something.

[Ngasal] means doing something carelessly. Example: Kalau kerja jangan ngasal! (Please do not work carelessly!) [Nyeletuk ngasal] here means that she just said something without careful thinking, even though [nyeletuk] itself means that way, the word [ngasal] here is just to emphasize that she was really said something without careful thinking.

[Kenapa engga] or [kenapa ngga] = why not?

[Driver taksi online] is how we say [a rideshare driver] in Indonesia.

[Penghasilan] = income.

[Lumayan] = not bad.

[Bayar] = to pay.

[Wisuda] = graduation.

So, I guess this is all for now. If I find another scene where this word [nyeletuk] is spoken, Insha Allah, I will update this article again.

Thank you for reading my article, and I'll see you soon. Bye now.


Popular posts from this blog

Bokap Meaning In Indonesian Language

Halo semuanya? Apa kabar? Hello everyone? How are you? Today, I'm going to talk about the meaning of [bokap] in Bahasa Indonesia. As usual, we're going to watch a couple of scenes that I took from movies to see for yourself how this word is spoken and how to pronounce it. If you want to learn Bahasa Indonesia with me, you can just join my group. You can check it out on the  About Me  page. So, let's dive in! Bokap In Bahasa Indonesia Bokap is an informal word in the Indonesian language, and it means father. You will hear this word being spoken a lot in daily conversation, especially in Jakarta. You will never find this word in formal writing, so don't use it if you're going to write formal writing in Bahasa Indonesia. How to Pronounce Bokap Let's hear down below how to pronounce bokap. Next, let's see some example sentences using the word [bokap]. Example Sentences Using Bokap Here are three example sentences using the word [bokap]. Example Se

Meaning of PHP In Bahasa Indonesia

Halo, semuanya. Apa kabar? (Hello everyone, how's it going?) Today we're gonna learn an Indonesian slang that is PHP. We will also be going to watch a scene from a movie called Tetangga Masa Gitu, where this term is being spoken. If you want to learn Bahasa Indonesia with me, you can just join my group. You can check it out on the  About Me  page. So, let's get started! PHP In Bahasa Indonesia PHP is an abbreviation of Pemberi Harapan Palsu. Sometimes, you will see this written as "pehape." PHP or Pemberi Harapan Palsu is when you give false hope to someone. For example, if you're a man and you're being nice to a woman, and the woman feels like the man is attracted to her, but in fact, the man was just trying to be nice to her. And we can call the man as PHP or the one who gives false hope to the woman.      Read Also: Gokil Meaning In Indonesian Next, we're going to see a scene from a movie, and then I will explain to you so it will make s

How to Answer Terima Kasih

This time we're going to talk about how to answer terima kasih. In my last article, I've been discussing how to say thank you in Bahasa Indonesia, and now we're going to learn how to answer it. We will also watch 3 scenes from 2 movies. One is called Mimpi Metropolitan, wherein in those scenes, we will hear the actor and actress saying it, and the other is Tetangga Masa Gitu. If you want to learn Bahasa Indonesia with me, you can just join my group. You can check it out on the  About Me  page. Without further ado, let's dive right in! Answering Terima Kasih There are a few answers to this. First, you can answer it by saying, Terima kasih kembali. You can hear how to pronounce this sentence in the video below. This one is rather formal, and you rarely hear this in everyday conversation. You can also answer with this, Kembali kasih. And this one is very rare. But you can say this to impress your Indonesian friends. This phrase in meaning is wonderf