Skip to main content

Jeng in the Indonesian Language

Halo semuanya. Ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. This time, I want to talk to you about the meaning of the word [jeng] in the Indonesian language, and as always, we will watch scenes from movies where the word [jeng] is spoken.

Jeng in the Indonesian Language

If you want to learn Bahasa Indonesia with me, you can just join my group. You can check it out on the About Me page.

     Read Also: Nona in the Indonesian Language

So, let's talk about this.

Jeng in the Indonesian Language

[Jeng] is short for [diajeng]. It comes from the Javanese language, one of the indigenous languages in Indonesia. [Jeng] is an honorific title to address to a woman, just like [mba], but [jeng] is more intimate. 

     Read also: Mba in the Indonesian Language

If you are a woman and you are called with the honorific title [jeng], it means the person who's calling you felt that she is very close with you. She honors you. [Jeng] is usually used by women to address other women. In Jakarta, [jeng] is usually used by women of the high class to address between them.

[Jeng] is not to be confused with [jeng jeng], like in this comic below.

[Jeng] and [jeng jeng] have a different meanings. [Jeng jeng] is usually used to accentuate something, usually used when telling a story, and then you want to emphasize the climax part.

[Jeng jeng] is like the sound of a guitar when being strummed, and it sounded like the clip below.

In this short clip, it has 3 jengs, but then it's the same. That's how you pronounce [jeng jeng], which is different than the pronunciation of the honorific title [jeng].

Examples of Jeng In Use

In this section, I will gather examples that I found from movies, youtube videos, comics, and whatnot where the word [jeng] is spoken.

The first scene we are about to watch is taken from Devil On Top (2021). Let's watch the scene below.

Conversation from the scene with English translations is as follows.

Waitress: Silakan. Pesen apa? (What can I get you?)

Rudi: Bentar ya, mba. (Just a second, miss.)

Waitress: Mba? Kuno! Kurang milenial. Panggil jeng. (Mba? It’s so old-fashioned! Not hip. Call me, jeng.)

Rudi: Iya, jeng. (Okay, jeng.)

Boni: Aku kek biasa, ya. (I’ll have the usual.)

Richard: Nasi goreng satu ya, mba. (I’ll have Nasi Goreng.)

Waitress: Iya. (Okay.)

Angga: Aku bebek bakar, ya. (I’ll have a roast duck.)

Waitress: Oke, mas. (Okay, sir.)

Rudi: Saya sama kaya Boni aja. (I’ll have exactly like what Boni ordered.)

In this scene, the waitress wanted to be called with an honorific title [jeng] because she likes him. It's unusual and rare that a man called a woman with an honorific title [jeng]. Usually, men just use [mba] instead of [jeng] to address women.

Vocabulary From the Scene

[Silakan] is used when you want to let somebody do something politely.

[Pesen] is the colloquial form of [pesan] = to order. [Pesen apa] is short for [mau pesen apa?]. [Mau pesan apa?] is usually asked by waiters or waitresses in a restaurant.

[Panggil.. ] is usually used when you want someone to call you something. For example, My name is Iman Prabawa, and I want other people to call me [iman] then, I will say, [panggil saya Iman]. [saya] = I.

The second example is taken from Wedding Proposal (2021). Let's watch the clip below.

Conversation from the scene with English translations is as follows.

Sari: Jeng Hesti. Apa kabar, jeng? (How are you, Mrs. Hesti?)

Mr. Pras’ Wife: Baik. Sendirian? (I’m good. Are you come here by yourself?)

Sari: Ya, gini lah jeng. Namanya juga ndak punya pasangan. (Well, yeah. Since I don’t have any partners.)

Mr. Pras’ Wife: Kalah dong sama truk gandengan? (Really? Even a truck has a trailer.)

Mr. Pras: Ibu. (Oh, honey.)

Sari: Ya udah kalo gitu, permisi dulu ya. (All right then. I’ll see you guys later.)

In this scene, Sari addressed Mr. Pras' Wife with the honorific title [jeng]. In Jakarta, women who use [jeng] to address other women are usually from high-class society. But, that's not the case in Jogjakarta.

Vocabulary From the Scene

[Apa kabar?] is used to ask about someone's health or situation. The most common reply for this type of question is [baik] like in this scene.

[Sendirian] = alone.

[Ya, gini lah] in literal translation is [yeah, just like this].

[Ya udah kalo gitu] is usually used to end a conversation.

[Kalo] is the colloquial way of saying [kalau] = if.

So, I guess this will wrap up this article, and if I find another scene where the word [jeng] is spoken, Insha Allah, I will update this article again.

Thank you for reading this article, and I'll see you soon. Bye now.


Popular posts from this blog

Bokap Meaning In Indonesian Language

Halo semuanya? Apa kabar? Hello everyone? How are you? Today, I'm going to talk about the meaning of [bokap] in Bahasa Indonesia. As usual, we're going to watch a couple of scenes that I took from movies to see for yourself how this word is spoken and how to pronounce it. If you want to learn Bahasa Indonesia with me, you can just join my group. You can check it out on the  About Me  page. So, let's dive in! Bokap In Bahasa Indonesia Bokap is an informal word in the Indonesian language, and it means father. You will hear this word being spoken a lot in daily conversation, especially in Jakarta. You will never find this word in formal writing, so don't use it if you're going to write formal writing in Bahasa Indonesia. How to Pronounce Bokap Let's hear down below how to pronounce bokap. Next, let's see some example sentences using the word [bokap]. Example Sentences Using Bokap Here are three example sentences using the word [bokap]. Example Se

Meaning of PHP In Bahasa Indonesia

Halo, semuanya. Apa kabar? (Hello everyone, how's it going?) Today we're gonna learn an Indonesian slang that is PHP. We will also be going to watch a scene from a movie called Tetangga Masa Gitu, where this term is being spoken. If you want to learn Bahasa Indonesia with me, you can just join my group. You can check it out on the  About Me  page. So, let's get started! PHP In Bahasa Indonesia PHP is an abbreviation of Pemberi Harapan Palsu. Sometimes, you will see this written as "pehape." PHP or Pemberi Harapan Palsu is when you give false hope to someone. For example, if you're a man and you're being nice to a woman, and the woman feels like the man is attracted to her, but in fact, the man was just trying to be nice to her. And we can call the man as PHP or the one who gives false hope to the woman.      Read Also: Gokil Meaning In Indonesian Next, we're going to see a scene from a movie, and then I will explain to you so it will make s

How to Answer Terima Kasih

This time we're going to talk about how to answer terima kasih. In my last article, I've been discussing how to say thank you in Bahasa Indonesia, and now we're going to learn how to answer it. We will also watch 3 scenes from 2 movies. One is called Mimpi Metropolitan, wherein in those scenes, we will hear the actor and actress saying it, and the other is Tetangga Masa Gitu. If you want to learn Bahasa Indonesia with me, you can just join my group. You can check it out on the  About Me  page. Without further ado, let's dive right in! Answering Terima Kasih There are a few answers to this. First, you can answer it by saying, Terima kasih kembali. You can hear how to pronounce this sentence in the video below. This one is rather formal, and you rarely hear this in everyday conversation. You can also answer with this, Kembali kasih. And this one is very rare. But you can say this to impress your Indonesian friends. This phrase in meaning is wonderf