Ngentot Meaning In Bahasa

Enyah Meaning In Bahasa Indonesia

Halo semuanya, ketemu lagi sama saya, Iman Prabawa. In this article, I want to talk about the meaning of the word [enyah] in Indonesian. As always, we are going to be watching examples from movies, YouTube videos, comics, or others where Indonesians use the word [enyah].

Enyah Meaning In Bahasa Indonesia

If you have any questions regarding the Indonesian language, you can ask me directly. You can see how to do that on my About Me page. 

If you are a beginner in the Indonesian language, you can learn step by step with My Lesson Here.

Without further ado, let's talk about this.

Enyah In Bahasa Indonesia

In Kamus Besar Bahasa Indonesia, the meaning of [enyah] is shown in this picture below.

Enyah Meaning

[Enyah], according to Kamus Besar Bahasa Indonesia, means to get lost, to run away from something, or to disappear.

[Enyah] is a word that you will rarely hear in everyday conversation in Indonesia. This is a formal word, and sometimes, it is used in poetry, as you will see from the scene below.

Example sentence:
1. Sebaiknya Anda segera enyah dari sini. (It's better if you just leave here immediately.)
2. Enyah! Saya sudah muak melihat wajahmu! (Get lost! I'm sick and tired of your face!)
3. Menurut Anda apa cara terbaik untuk mengenyahkan dirinya? (What do you think is the best way to get rid of him?)

How to Pronounce Enyah

Here is how you pronounce [enyah] in Bahasa Indonesia.

Now, let's watch examples where the word [enyah] is used by Indonesians.

Examples of Enyah In Use

The first example is taken from a movie called Lamaran (2015). Let's watch the clip below.

The conversation from the scene with English translation is as follows.
A: Kamu kerjanya ngga becus. Itu kenapa pengacara bau kencur muncul terus di TV? Bawa-bawa nama saya lagi! He? Kamu tahu ngga kesalahan kamu apa? (You didn’t do your job well. Why is that young and inexperienced lawyer always shows up on the TV? She also mentioned my name! He? Do you know what your mistake is?) 
B: Ngga tahu, papih. (No, I don’t, dad.) 
A: Karena kamu ngga becus. Mulai sekarang, kamu ikutin dia. Kalau perlu kamu teror. (That’s because you’re incapable of doing the job well. From now on, you follow her. If you need to, terror her.) 
B: Baik, papih. (Okay, dad.) 
A: Kali ini yang benar! (This time do it right!) 
B: Siap, papih! (Yes, dad!) 
A: Terus ngapain masih di sini? (Then, why are you still here?) 
B: Udah boleh pergi, pih? (I can go now?) 
A: Enyah. (Get lost.) 
B: Baik papih, permisi. (Okay dad, excuse me.) 
A: Dan kalau kamu ngga berhasil, jangan panggil saya papih lagi! (And if you fail, don’t call me dad again!)

The second example is taken from a movie called Ada Apa Dengan Cinta (2002). [Enyah] here is used in a poem that she read and sang in this scene.

Let's watch the clip below. 

The poem that is read and sung there is below with the English translation.
Ku lari ke hutan kemudian menyanyiku (I went to the jungle then I sang.) 
Ku lari ke pantai kemudian teriakku (I went to the beach then I screamed.) 
Sepi... sepi dan sendiri aku benci (Quiet… quiet and alone I hate this.) 
Ingin bingar aku mau di pasar (A lot of noise I want in the market.) 
Bosan aku dengan penat (Bored with all these.) 
Enyah saja kau pekat (Just get lost you dirty.) 
Seperti berjelaga jika ku sendiri (It feels like I’m dirty when I’m alone.)  
Pecahkan saja gelasnya biar ramai (Just break the glass so it will make noise.) 
Biar mengaduh sampai gaduh (Let it screams til rowdy.) 
Ada malaikat menyulam jaring laba-laba belang di tembok keraton putih (There’s an angel embroidering spider webs on the white wall of a palace.) 
Kenapa tidak kau goyangkan saja loncengnya biar terdera (Why don’t you swing the bell so it hurts) 
Atau aku harus lari ke hutan (Or should I go to the jungle) 
Belok ke pantai? (Then turn to the beach?)
So, as you can see, [enyah] is used in a poem.

     Read also: Ngga Becus In Indonesian

I think this is a wrap. If I find another example where the word [enyah] is used, Insha Allah, I will update this article again. Thank you, and I'll see you soon. Buh-bye.