Ngentot Meaning In Bahasa

Tingkat Dewa Meaning In Indonesian

Halo, apa kabar? Ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. This time, we are going to talk about the meaning of the phrase [tingkat dewa] in the Indonesian language. You will hear this phrase often in daily conversation in Indonesia.

As always, we will watch scenes from  Indonesian movies where this phrase is spoken. 

Tingkat Dewa Meaning In Indonesian

If you have any questions regarding the Indonesian language, you can ask me directly. You can see how to do that on my About Me page. 

If you are a beginner in the Indonesian language, you can learn step by step with My Lesson Here.

So, let's jump right in!

Tingkat Dewa In Indonesian

Literally, tingkat dewa means,

God level.

[Tingkat] means level, and [dewa] means [god]. 

But, in figurative meaning, when you say that someone or something is in [tingkat dewa], it means that he, she, or it has something very amazing. [Tingkat dewa] can also mean at a very high level of something.

For example,

  1. Dia mempunyai kemampuan bermain bola tingkat dewa. (He has an amazing skill in soccer.)
  2. Malas tingkat dewa. (Very, very lazy.) Explanations: Malas is lazy, and tingkat dewa here means that laziness is at the top level.

Next, we're gonna listen to how to pronounce the phrase tingkat dewa.

How to Pronounce Tingkat Dewa

Let's hear how to pronounce the phrase [tingkat dewa] in this video below.

Next, I will give 3 example sentences using this phrase [tingkat dewa].

Tingkat Dewa Example Sentences

Here are 3 example sentences using the phrase tingkat dewa.

Example Sentences

English Translation

1. Gue ngantuk tingkat dewa nih.

1. I’m so very sleepy.

2. Bahasanya dia mah udah tingkat dewa, ngga bakalan ngerti kita.

2. His language is so difficult to understand. We won’t understand it.

3. Kita berempat kompak, karena pengertiannya sudah tingkat dewa.

3. The four of us keep it strong together because our understanding is at a very high level.

In sentence number 2, tingkat dewa means that he uses a very difficult choice of word that is at another level so that only he understands it. This is kind of like sarcasm kind of thing where we don't really understand what someone really trying to say because he or she can't keep the language simple.

Next, we will watch a clip where this phrase is spoken.

Example of Tingkat Dewa In Use

The first example is taken from a web series movie, Menggapai Awan (2019). Let's watch the clip down below.

What she said in the scene with English translations is as follows.

Alina: Ini kisah 4 orang siswa yang hidupnya didedikasikan untuk  pendidikan. Cie elah! Lebay amat gue! Intinya sih, kita anak-anak ambis yang pengen masuk univ negeri. Apalagi Jiwo tuh! Penyendiri tingkat dewa. Dia yang paling jarang ngomong. Udah kaya orang sakit gigi deh. Tapinya, dia diem-diem disukain ama Vira. Si mulut knalpot racing. Mulutnya itu berisik banget! (This the story of 4 students whose life are dedicated to education. Wow! I'm so exaggerating this! The point is, we are ambitious students who want to be accepted in the state university. Especially Jiwo! He's a loner. In the four of us, he's the one who speaks the very least. He's like a person who has a toothache. But, he is secretly liked by Vira. The mouth of a racing exhaust. She talks a lot all the time!)

In this scene, Alina is talking about her and her gang. He described Jiwo as a loner. [Penyendiri] here means a loner, and [tingkat dewa] after the word [penyendiri] just to explain and to emphasize that he was always alone.

And then Aline explains again, [dia yang paling jarang ngomong], which translates to [he's the one who rarely speaks].

And then she continued saying this sentence, [Udah kaya orang sakit gigi deh], which translates to [he's like a person who has a toothache]. She made an analogy of a person with a toothache because a person with a toothache usually speaks a little. It's going to hurt if that person speaks a lot because of the toothache.

     Read Also: Basi Meaning in the Indonesian Language

So I think that's all for now. If I find another scene where this phrase is spoken, Insya Allah, I will update this article again. Bye now.