Sebelas Duabelas Meaning In Indonesian

Ngambek In the Indonesian Language

Halo semuanya. Apa kabar? This time, I will talk about the meaning of [ngambek] in the Indonesian language. As always, we will watch a scene from an Indonesian movie where this word is spoken.

Ngambek In Indonesian Language

If you want to ask me about a specific topic or have difficulties with something in the Indonesian language, you can just ask me. You can check it out on the About Me page how you can ask me.

So, without further ado, let's talk about it.

Ngambek Meaning In the Indonesian Language 

If you're in a state of [ngambek], it means you're getting upset, being angry, or pissed about something. You will hear this word mostly in conversational Indonesian but not in formal writing. [Ngambek] is not a slang term or in the Indonesian language. We call the slang term in the Indonesian language as [bahasa gaul]. 

Ngambek is a colloquial word or in Bahasa Indonesia we call it [bahasa sehari-hari].

How to Pronounce Ngambek

Here is how you pronounce ngambek.

Next, we will watch scenes from movies where this word [ngambek] is spoken.

Ngambek In Movie Scenes

Here is a clip, taken from a TV Series called Tetangga Masa Gitu. Let's watch the clip below.

The conversation in the scene with English translations is as follows.

Bastian: Bi, kok kamu jadi ngambek gitu sih, Bi? Iya deh, iya. Aku akuin kalo sebagian barang yang aku beli (i)tu ngga cocok sama kamu. Aku minta maaf. (Bi, why are you getting upset? Okay, okay. I admit that half of the thing that I bought didn't suit you. I'm sorry.)

Bintang: Sebagian? Keknya semua barang yang kamu beli (i)tu, ngga ada yang cocok sama aku, Bas. (Half? It seemed all the things you bought; nothing suits me, Bas.)

In the scene, Bintang was angry with Bastian. As you can see, Bastian and then asked apologies to Bintang.

Vocabulary from the scene

[Kamu] is informal for [you]. The formal version is [Anda].

[Aku] is informal for [I]. The formal version is [saya].

[Ngambek] = when you are [ngambek], it means you’re getting upset because of something.

[Akuin] has the same meaning as [akui], it means to confess, but in conversational Indonesian, we usually use [akuin] rather than [akui]. [Akui] is used in a more formal situation.

[tu] is short for [itu] = that. In conversational Indonesian, it is common to drop letters when we speak.

[Aku minta maaf] in literal translation is [I ask for apologies], but then it translates into English as [I’m sorry].

[Sebagian] = half.

[Keknya] = [kayanya] = [sepertinya] = it seems. In conversational Indonesia [kayanya] morph into [keknya] when we speak fast.

[Kalo] = [kalau] = if. In conversational Indonesian [kalau] morph into [kalo] when we speak fast.

     Read also: How to Say I Don't Understand In the Indonesian Language

I think that's all for now. If I find another scene from other movies, Insha Allah, I will update this article again. I'll talk to you soon and bye now.