Nemplok Meaning In Indonesian

Yoi Meaning In Indonesian Language

Halo semuanya, apa kabar? This time, I will talk about the meaning of this word [yoi] in the Indonesian language. As always, we will watch a scene from an Indonesian movie where the word [yoi] is spoken.

Yoi Meaning In Indonesian Language

If you have any questions regarding the Indonesian language, you can ask me directly. You can see how to do that on my About Me page. 

If you are a beginner in the Indonesian language, you can learn step by step with My Lesson Here.

So, without further ado, let's jump into the topic.


Meaning of Yoi In the Indonesian Language

[Yoi] means [yes]. It is a word when you agree with what someone says. This term is considered a slang term, or we call it bahasa gaul.

     Related Article: He'eh Meaning In the Indonesian Language

There a few words that have the same meaning as [yoi] in the Indonesian language. Those are [iya], [he'eh], [yap], [yongkru].


How to Pronounce Yoi

Let's hear how to pronounce yoi in the video below.

Next, we will watch a scene from a movie where the word [yoi] is spoken.


Yoi In Movie Clips

The first clip is taken from an FTV movie called Pacar Jago Dagang. Let's watch the clip below.


The conversation from the scene with English translations is as follows.

Kania: Gilang!

Gilang: Eh, yayang aku. Aku pikir kamu udah pulang. (Eh, hi, my honey bunny sweetie. I thought you’ve already left for home.)

Kania: Kamu ke mana? (Where are you going to?)

Gilang: Aku.. aku mau ke luar sebentar. (I.. I’m going to go outside for a while.)

Kania: Pasti kamu mau beli dagangan lagi. (You must be going to buy things to sell, right?)

Gilang: Ee.. Yoi. Kamu yang paling tahu tentang aku. (Yup. You know me best.)

In this scene, Kania was Gilang's girlfriend, and she guessed where Gilang would go. And her guess was right, that's why Gilang said [yoi], which means [yes].


Vocabulary from the scene

[Yayang] has the same meaning as [sayang], which means [my love].

[Aku] is informal for I.

[Pikir] = to think.

[Udah] is short for [sudah]. In conversational Indonesian, it is common to drop letters or words, like in this clip.

[Kamu ke mana?], this sentence is grammatically incorrect. It is supposed to be [kamu mau ke mana?]. She dropped the word [mau] in this sentence. [Kamu mau ke mana] is usually said if you want to know where is somebody is going to go.

[Sebentar] = a short while.

[Pasti] = certain, but in this context, the word [pasti] is used when you are very sure about something. For example: 

1. Pasti kamu belum makan, kan? (I bet you haven't eaten yet, right?)

2. Pasti kamu cape banget, kan? (You must be very tired, aren't you?)

     Read also: Kepala Dingin In the Indonesian Language

The second clip is taken from a web series, Jejak Rasa Episode 1. Let's watch the clip down below.


Conversation from the scene with English translations is as follows.

Sheila: Ini mobil lo? (So, this is your car?)

Dikta: Yoi! Ini namanya camper van. (Yes! It's called a camper van.)

In this scene, Dikta asked his best friend Sheila to join him on a trip to explore beautiful places in Indonesia. They will explore beautiful places in Indonesia by car.

So, I think that's all for now. I hope this article helpful, and if I find another scene from a movie where this word [yoi] is spoken, Insha Allah, I'm going to update this article again. Bye now.

Comments