Skip to main content

Kepala Dingin In the Indonesian Language

Halo semuanya, ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. This time I will talk about the meaning of an idiom in the Indonesian language. It is [kepala dingin]. As always, we will watch scenes from Indonesian movies where this idiom [kepala dingin] is spoken.

Kepala Dingin In the Indonesian Language

If you want to learn Bahasa Indonesia with me, you can just join my group. You can check it out on the About Me page.

     Read also: Loe Becanda In the Indonesian Language

So, without further ado, let's jump right in!


Kepala Dingin In the Indonesian Language

Let me first translate this phrase word for word, and then I will explain the real meaning of this phrase. [Kepala] means head, and [dingin] means cold. If translated literally, [kepala dingin] means [cold head].

The actual meaning of [kepala dingin] is to stay calm in a difficult situation. [Kepala dingin] has the same meaning as [keep a cool head] in English.

Example sentence from the movie scene below,

1. Semua bisa dibicarakan dengan kepala dingin. 

This sentence means that everything can be discussed without involving emotions and not get into a fight. Below is the audio version of the sentence.

Next, let's hear how to pronounce [kepala dingin].


How to Pronounce Kepala Dingin

This is how you pronounce [kepala dingin].

Next, we will watch scenes from Indonesian movies so that you will see real example sentences from what Indonesian people use in real life.


Kepala Dingin In Movie Scenes

The first scene that we are about to watch is taken from a TV Serial called Mimpi Metropolitan, Episode 58. Let's watch the clip down below.


Conversation in the scene with English translations is as follows.

Mommies: Balikin, ngga! Balikin! Balikin anak kita kaya dulu! Balikin anak kita kaya dulu! (Give it back, won't you! Give it back! Give our sons back like they used to!)

Bambang: Sabar, sabar ya, sabar. Semua bisa dibicarakan dengan kepala dingin. Tenang ya, tenang ya. (Easy, come on, take it easy, mommies. We need to keep our cool head to talk about this. Calm down, please.)

Mommies: Eh ngga bisa dong, orang begini! (No, I won't calm down. You have changed our sons.)

Bambang: Eh, Mel. (Hey, Mel.)

Melani: Bang, kenapa nih? (Bang, what’s wrong?)

Mommies: Ini, mba. Dia bikin anak-anak kami jadi generasi micin. (He turns our sons into 'micin generations,' miss.)

Melani: Ha? (What?)

Kids: Hello beautiful sister. Kamu so cute. Like, literally cute. (Hello, beautiful sister. You are so cute. Like, literally cute.)

Melani: Bang, kek gini karena makan telor gulung lo? (Bang, they become like this because they ate your egg rolls?)

Bambang: Kayanya adonan saya kebanyakan micin. (I think I put too much MSG in my egg rolls cooking.)

Melani: Ibu-ibu, mendingan adik-adiknya pergi sekolah dulu ya. Ini tuh udah jam.. Tuh ya ampun, bu. Udah mau masuk jam sekolah lho, bu. (Mommies, I think your sons should go to school first. Right now, it's already... Oh, my gosh, it's almost school time.)

Bambang: Bener, bener. (Yeah, she is right.)

In this scene, Bambang sells egg rolls, and then mommies whose children buy egg rolls from Bambang come to him and make a complaint. Their children turn into 'generasi micin' because of the egg rolls that their children bought from Bambang.

Generasi micin is a term that means stupid generations. Micin is an Indonesian term for MSG. This term [generasi micin] comes about because of the thought that too much MSG in a cook will make someone stupid.

You can find MSG in many Indonesian instant noodles, and Indonesian people usually like to eat instant noodles. One brand that is really famous in Indonesia is Indomie.


Vocabulary from the Scene
[Balikin] <--- This is a colloquial way of saying [Tolong kembalikan]. This is used when you want somebody to return something to you. In this case, mommies in the scene asked Bambang to return their children to children that they used to. Their children are acting like goofballs now. That's why mommies say this word [balikin].

[Sabar] = be patient.

[Tenang] = calm. [Tenang ya] is usually used to calm someone down.

[Kenapa nih?] is usually used when you want to know what's happening. You noticed something wrong is happening, but you don't know what the problem is. You said [kenapa nih] because you want to know the problem that caused it.

[Kek] is the colloquial form of [kaya] = like.

[Gini] is short for [begini] = like this.

[Lo] is informal for [Anda] = you. For more about this, you can read my article here, Lo Meaning In the Indonesian Language

[Kebanyakan] = [terlalu banyak] = too many.

[Mendingan] = [sebaiknya]. This word [sebaiknya] is usually when you want to give advice to someone. 

[Adik-adik] is an honorific title when you call someone younger than you.

[Udah] is the colloquial form of [sudah] = already.

[Bener] is the colloquial form of [benar] = right.


I think that's all for now. If you have any questions, just leave them in the comment section, and I'll be happy to answer them, Insha Allah.

If I find another scene where this idiom [kepala dingin] is spoken, Insha Allah, I will update this article again. Thank you for reading this article, and I'll talk to you soon. Bye now.

Comments

Popular posts from this blog

Bokap Meaning In Indonesian Language

Halo semuanya? Apa kabar? Hello everyone? How are you? Today, I'm going to talk about the meaning of [bokap] in Bahasa Indonesia. As usual, we're going to watch a couple of scenes that I took from movies to see for yourself how this word is spoken and how to pronounce it. If you want to learn Bahasa Indonesia with me, you can just join my group. You can check it out on the  About Me  page. So, let's dive in! Bokap In Bahasa Indonesia Bokap is an informal word in the Indonesian language, and it means father. You will hear this word being spoken a lot in daily conversation, especially in Jakarta. You will never find this word in formal writing, so don't use it if you're going to write formal writing in Bahasa Indonesia. How to Pronounce Bokap Let's hear down below how to pronounce bokap. Next, let's see some example sentences using the word [bokap]. Example Sentences Using Bokap Here are three example sentences using the word [bokap]. Example Se

Meaning of PHP In Bahasa Indonesia

Halo, semuanya. Apa kabar? (Hello everyone, how's it going?) Today we're gonna learn an Indonesian slang that is PHP. We will also be going to watch a scene from a movie called Tetangga Masa Gitu, where this term is being spoken. If you want to learn Bahasa Indonesia with me, you can just join my group. You can check it out on the  About Me  page. So, let's get started! PHP In Bahasa Indonesia PHP is an abbreviation of Pemberi Harapan Palsu. Sometimes, you will see this written as "pehape." PHP or Pemberi Harapan Palsu is when you give false hope to someone. For example, if you're a man and you're being nice to a woman, and the woman feels like the man is attracted to her, but in fact, the man was just trying to be nice to her. And we can call the man as PHP or the one who gives false hope to the woman.      Read Also: Gokil Meaning In Indonesian Next, we're going to see a scene from a movie, and then I will explain to you so it will make s

How to Answer Terima Kasih

This time we're going to talk about how to answer terima kasih. In my last article, I've been discussing how to say thank you in Bahasa Indonesia, and now we're going to learn how to answer it. We will also watch 3 scenes from 2 movies. One is called Mimpi Metropolitan, wherein in those scenes, we will hear the actor and actress saying it, and the other is Tetangga Masa Gitu. If you want to learn Bahasa Indonesia with me, you can just join my group. You can check it out on the  About Me  page. Without further ado, let's dive right in! Answering Terima Kasih There are a few answers to this. First, you can answer it by saying, Terima kasih kembali. You can hear how to pronounce this sentence in the video below. This one is rather formal, and you rarely hear this in everyday conversation. You can also answer with this, Kembali kasih. And this one is very rare. But you can say this to impress your Indonesian friends. This phrase in meaning is wonderf