Halo semuanya, ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. This time I will talk about the meaning of an idiom in the Indonesian language. It is [kepala dingin]. As always, we will watch scenes from Indonesian movies where this idiom [kepala dingin] is spoken.
If you want to ask me about a specific topic or have difficulties with something in the Indonesian language, you can just ask me. You can check it out on the About Me page how you can ask me.
Read also: Loe Becanda In the Indonesian Language
So, without further ado, let's jump right in!
Kepala Dingin In the Indonesian Language
Let me first translate this phrase word for word, and then I will explain the real meaning of this phrase. [Kepala] means head, and [dingin] means cold. If translated literally, [kepala dingin] means [cold head].
The actual meaning of [kepala dingin] is to stay calm in a difficult situation. [Kepala dingin] has the same meaning as [keep a cool head] in English.
Example sentence from the movie scene below,
1. Semua bisa dibicarakan dengan kepala dingin.
This sentence means that everything can be discussed without involving emotions and not get into a fight. Below is the audio version of the sentence.
Next, let's hear how to pronounce [kepala dingin].
How to Pronounce Kepala Dingin
This is how you pronounce [kepala dingin].
Next, we will watch scenes from Indonesian movies so that you will see real example sentences from what Indonesian people use in real life.
Kepala Dingin In Movie Scenes
The first scene that we are about to watch is taken from a TV Serial called Mimpi Metropolitan, Episode 58. Let's watch the clip down below.
Mommies: Balikin, ngga! Balikin! Balikin anak kita kaya dulu! Balikin anak kita kaya dulu! (Give it back, won't you! Give it back! Give our sons back like they used to!)
Bambang: Sabar, sabar ya, sabar. Semua bisa dibicarakan dengan kepala dingin. Tenang ya, tenang ya. (Easy, come on, take it easy, mommies. We need to keep our cool head to talk about this. Calm down, please.)
Mommies: Eh ngga bisa dong, orang begini! (No, I won't calm down. You have changed our sons.)
Bambang: Eh, Mel. (Hey, Mel.)
Melani: Bang, kenapa nih? (Bang, what’s wrong?)
Mommies: Ini, mba. Dia bikin anak-anak kami jadi generasi micin. (He turns our sons into 'micin generations,' miss.)
Melani: Ha? (What?)
Kids: Hello beautiful sister. Kamu so cute. Like, literally cute. (Hello, beautiful sister. You are so cute. Like, literally cute.)
Melani: Bang, kek gini karena makan telor gulung lo? (Bang, they become like this because they ate your egg rolls?)
Bambang: Kayanya adonan saya kebanyakan micin. (I think I put too much MSG in my egg rolls cooking.)
Melani: Ibu-ibu, mendingan adik-adiknya pergi sekolah dulu ya. Ini tuh udah jam.. Tuh ya ampun, bu. Udah mau masuk jam sekolah lho, bu. (Mommies, I think your sons should go to school first. Right now, it's already... Oh, my gosh, it's almost school time.)
Bambang: Bener, bener. (Yeah, she is right.)
Comments
Post a Comment