Aku Meaning In Indonesian

Bumpet in the Indonesian Language

Halo semuanya. Ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. This time, I want to talk to you about the meaning of the word [bumpet] in the Indonesian language, and as always, we will watch scenes from movies where the word [bumpet] is spoken.

Bumpet in the Indonesian Language

If you have any questions regarding the Indonesian language, you can ask me directly. You can see how to do that on my About Me page. 

If you are a beginner in the Indonesian language, you can learn step by step with My Lesson Here.

So, without further ado, let's talk about it.


Bumpet in the Indonesian Language

[Bumpet] means filled up with something, an accumulation of thick, wet matter, so it is blocking the way. [Bumpet] is an informal word. The synonym for [bumpet] is [mampet]. 

Sometimes, when you say, 'Otak gue bumpet,' it means that you can't think clearly because suddenly, something is, like, blocking your brain from thinking clearly. [Otak] means brain. [Gue] means I. [Otak gue bumpet] in literal translations would be [my brain is clogged].


How to Pronounce Bumpet

Here is how you pronounce [bumpet] in bahasa Indonesia.

Next, let's watch examples where Indonesians use the word [bumpet].


Examples of Bumpet In Use

In this section, I will gather examples where the word [bumpet] is spoken so you can see how this word [bumpet] is used.

The first scene we are about to watch is taken from a movie called 3 Hari Untuk Selamanya (2007). Let's watch the scene below.

The conversation from the scene above with English translation is as follows.

Yusuf: Nah, terus gimana? Inggris jadi ngga loe? (Well, then what? Are you going to England or not?)

Ambar: Hmmph. Alah, udah ngga usah ngomongin sekolah, deh? Bumpet nih otak gue. Males tau ngga? (Hmm. I don't wanna talk about school right now. My brain just went blank when talking about school. I don't like talking about it.)

In this scene, they are best friends, and Yusuf asks her about her plans to continue her studies in England, but Ambar doesn't want to talk about school and education at the moment. That's why she said, 'bumpet nih otak gue,' which means that she couldn't think clearly and didn't want to talk about school at the moment.


Vocabulary From the Scene

[..[the topic that you want to ask]..jadi ngga loe?] is a phrase used to ask someone about something they have planned to do before, and you ask them whether they will execute the plan or not.

[Alah] is just an exclamation word when you don't think important about something. [Alah] here is used because Ambar doesn't think that school is important for her.

[Udah] is the colloquial way of saying [sudah] = already.

[Ngomongin] is the colloquial way of saying [membicarakan] = to talk about something. [Ngomongin] is mostly used in conversational Indonesian, whereas [membicarakan] is used more formally.

[Males] means don't like or hate about something. For more about this, you can read this article, Males in the Indonesian Language.

[Tau ngga?] = you know what? 

     Read also: Jadul In Indonesian

So, I guess this will wrap up for this article, and if I find another scene where the word [bumpet] is spoken, Insha Allah, I will update this article again.

Thank you for reading this article, and I'll see you soon. Bye now.

Comments