Sebelas Duabelas Meaning In Indonesian

Tengil in the Indonesian Language

Halo semuanya, ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. In this article, I want to talk to you about the meaning of the word [tengil], and as always, we're going to watch scenes from movies where the word [tengil] is spoken.

Tengil in the Indonesian Language

If you want to ask me about a specific topic or have difficulties with something in the Indonesian language, you can just ask me. You can check it out on the About Me page how you can ask me.

So, without further ado, let's dive in.


Meaning of Tengil in the Indonesian Language 

[Tengil] is an informal word. If you say someone is [tengil], it means that that person is so annoying that you want to punch him in the face. 

Example sentences using the word [tengil]:

  1. Ini anak tengil banget deh kelakuannya. (This kid is so naughty).
  2. Jangan tengil deh jadi orang. Ntar gue tonjok loe! (Don't be such a pain in the ass, or I will punch you in the face!)
  3. Muka dia itu modelan muka-muka tengil gitu. Tahu ngga sih? (You know what? She has a kind of naughty look on her face.)
Next, we will watch scenes from movies, videos, and whatnot where this word [tengil] is spoken.

Examples of Tengil In Use

The first example is a clip that I took from a talk show program on TV, Tonight Show Net. Let's watch the clip below.


Conversation from the clip with English translations is as follows.

Vincent: Kenapa loe pilih ni Jimbon nih? (Why did you choose this Jimbon?)

Dikta: Waktu itu gue.. ee.. kan ada banyak tuh dia, terus udah gue ambil satu, terus di pojokan ada si Jimbon ini. Mukanya paling tengil dia dulu. Gue sempet posting kok di Instagram tuh. Mukanya tengil banget. "Ini punya siapa?" gue bilang. (At that time.. um.. there were a lot of cats, and then I picked one, and then at the corner, I saw this Jimbon. Her face was so naughty. I posted about this on my Instagram. Her face is so naughty. "Whose is this?” I asked.)

Vincent: Karena mukanya tengil itu ya? (Because of her naughty face?)

Dikta: Iya, gitu. Terus.. ee.. Ngga ada. Oh ya udah, gue mo yang itu aja deh. Gitu, gue ambil. (Yes. And then, he said, "She belongs to no one." Okay, then, I'll take that one. And then I took her.)

Vincent: Kenapa namanya Jimbon? Apa karena 007? (Why you named her Jimbon? Does it have to do with 007?)

I'll give you an explanation about vocabulary being used in this clip.


Vocabulary From the Scene

[Kenapa] = why.

[Loe] is informal for [Anda] = you. More about this, you can read this article, Loe in the Indonesian Language.

[Ni] is short for [in] = this.

[Ee] is a filler word. It doesn't have any meaning.

[Waktu itu] usually is used when you are referring to some time in the past.

[Udah] is the conversational way of saying [sudah] = already.

[Paling] = the most.

[Sempet] is the colloquial way of saying [sempat] = had once.

[Ini punya siapa?] is the phrase you use when asking about which person owns.

[Gue] is informal for [say] = I. For more about this, you can read this article, Gue in the Indonesian Language.

So, I guess this will wrap today's article. If I find another example where the word [tengil] is spoken, Insha Allah, I will update this article again.

Thank you, and I'll see you soon. Bye now.

Comments