Sebelas Duabelas Meaning In Indonesian

Ngerjain Meaning In Bahasa

Halo semuanya. Apa kabar? Ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. In this article, I want to talk to you about the meaning of the word [ngerjain] in the Indonesian language. We will also watch scenes from movies where the word [ngerjain] is spoken to better understand the meaning and how the Indonesian people use this word.

Ngerjain Meaning In Bahasa

If you want to ask me about a specific topic or have difficulties with something in the Indonesian language, you can just ask me. You can check it out on the About Me page about that.

     Read also: Asik Meaning In Bahasa

Let's begin, shall we?

Meaning of Ngerjain In the Indonesian Language

[Ngerjain] is the colloquial way of [mengerjakan]. It means to do something, to work on something. The base word for [mengerjakan] is [kerja], and then when you put affix me-kan, it becomes [mengerjakan].

Here's an example sentence.

Anda lagi mengerjakan apa? (What are you working on?)

And this is how you pronounce it.

This sentence is very formal, and to make it less formal, you can change [Anda] with [kamu], and the sentence becomes,

Kamu lagi mengerjakan apa? (What are you working on?)

And this is how you pronounce it.

And usually, in daily conversations, we change [mengerjakan] into [ngerjain], and the sentence becomes this.

Kamu lagi ngerjain apa? (What are you working on?)

And this is how you pronounce it.

And to make it more informal again, you can change [kamu] into [loe]. This [gue] [loe] thingy is very common in daily conversations in Jakarta and its surrounding cities.

Loe lagi ngerjain apa?

And this is how you pronounce it.

But [ngerjain] can also have another meaning: trick someone or make fun of someone.

Here's an example sentence.

Jangan suka ngerjain orang! Itu ngga baik. (Don't be a person who likes to make fun of others. It's not a good thing to do.)

And this is how you pronounce it.

Next, we will watch scenes from movies, and we will also learn the vocabulary used in those scenes.


Example of Ngerjain In Use

In this section, I gather scenes from movies, youtube videos, and whatnot where the word [ngerjain] is spoken, and I will also explain the vocabulary used in the scenes.

The first scene we're about to watch is taken from a movie called Nada Untuk Asa (2015). Let's watch the scene below.


Conversation from the scene with English translations is as follows.

Asa’s Boss: Hasil.. ee.. tes dari asuransi untuk kesehatan semua karyawan. Hasil tes kamu.. kamu..kamu positif AIDS. Kamu AIDS. Kamu AIDS! Kamu kenapa AIDS tidak ngomong-ngomong? (The test results from the insurance company for the health of all employees show that you are HIV positive. You are HIV positive. You are HIV positive! Why don't you tell me that you are HIV positive?)

Asa: Ya habis ngga ditanya, pak. (Because you never ask me, sir.)

Asa’s Boss: Iya sih. Kamu ngerjain saya? (Yeah, you got the point. You tricked me, didn't you??)

Asa: Engga! Saya ngga pernah ngerjain bapak. Suwer! (No. I never tricked you, sir. I swear to god!)

In this scene, Asa gets called to her superior's room, and then her boss tells her the bad news that she has been fired. The reason was that she was detected as HIV positive by the test results from the health insurance company, and her boss was afraid that this might affect other employees in the office.

Her boss asks her why she never told him about this before, and her boss thinks she might trick him. So, [ngerjain] in this situation means to trick someone.

[Ngerjain] in this sentence [kamu ngerjain saya?] can not be changed into [mengerjakan]. You can't change the sentence into [kamu mengerjakan saya?] because it doesn't make any sense even though [ngerjain] is the colloquial way of [mengerjakan].

Vocabulary From the Scene

[Hasil tes] = the test results.

[Asuransi untuk kesehatan] = health insurance.

[Ngomong] = to tell.

[Kamu kenapa (action) tidak ngomong-ngomong?] <--- this phrase is usually used when A asks why B is doing something and never told A. Here's an example sentence, "Kamu kenapa pergi tidak ngomong-ngomong? Why are you leaving without telling me?]

[Habis] means empty, but in this sentence [ya habis ngga ditanya], [habis] means [because].

[Engga] = [ngga] = [ga] is the colloquial way of saying [tidak] = no.

[Suwer] comes from the English word [swear].

     Read also: Tepar Meaning In Bahasa

So, I guess this wraps up today's article. If I find another example, Insha Allah, I will update this article again.

Thank you for reading the article, and if you have any questions, just leave them in the comment section below, or you can DM me on my Instagram.

That's all for now. I'll talk to you soon, and bye now.

Comments