Lesson 1

Selingkuhan Meaning In Bahasa

Halo semuanya, ketemu lagi sama saya, Iman Prabawa. In this article, I want to talk to you about the meaning of [selingkuhan] in the Indonesian language. As always, we will watch examples from movies, youtube videos, and whatnot where the word [selingkuhan] is spoken.

Selingkuhan Meaning In Bahasa

If you have any questions regarding the Indonesian language, you can ask me directly. You can see how to do that on my About Me page. 

If you are a beginner in the Indonesian language, you can learn step by step with My Lesson Here.

Shall we talk about it now? Okay, let's dive in. 


Meaning of Selingkuhan In the Indonesian Language

[Selingkuhan] is someone other than your spouse or partner with whom you have a romantic relationship.

[Selingkuhan] comes from the base word [selingkuh]. [Selingkuh] is a verb, meaning having an affair with someone. If you add the suffix -an to the word [selingkuh], it becomes a noun, [selingkuhan], meaning your affair.

Rule of thumbs: If you add the suffix -an to verbs in Indonesian, the verbs will become nouns. For example, [makan] is a verb, which means to eat, and if you add the suffix -an, it will become [makanan], which is a noun. [Makanan] means food. 


Examples of Selingkuhan In Use

The first scene we are about to watch is taken from Wedding Agreement, Season 1, Episode 1 (2022). Let's watch the clip below.


Below is the conversation from the clip above with English translations.

Ami: Nah, ini dia nih! Apa tuh? Selingkuhan suami loe? (There you are! What's that? Your husband's mistress?)

Tari: Mulut loe ya, mi! (Hey, watch your mouth, mi!)

Ami: Becanda. Marah-marah aja. (I was just kidding. Don't be angry with me.)

This movie talks about the arranged marriage between Bian and Tari. Although Bian already has a girlfriend, he agrees with his parents to marry Tari, but then he makes an agreement with Tari because he actually still has someone that he loves so much. He marries Tari just because of his parents, not because he loves Tari.

Ami is Tari's best friend, and she knows all about this. That's why when she tries to sneak peek into what Tari's watching, she jokes to Tari by saying, "Selingkuhan suami loe? (Is that your husband's mistress?)

So, [selingkuhan] in this context means someone's mistress.

Vocabulary From the Scene

[Nah, ini dia nih!] is usually spoken when you are searching for something or someone, then you found it.

[Apa tuh?] is a question you ask if you see something and want to know what something is.

[Suami] = husband.

[Mulut] = mouth.

[Mulut loe ya!] is usually said if you just heard someone saying something that is not nice, maybe that person saying cuss words or something unpleasant to hear.

[Marah] = angry.

[Marah-marah aja] is literally translated in English as 'all you do is just being angry.'

     Read also: Sekate-kate Meaning In Bahasa

I guess this is all for now. If I find another example, Insha Allah, I will update this article again. Thank you for reading this article, and I'll see you soon. Bye now.

Comments