Aku Meaning In Indonesian

Medok Meaning In Indonesian

Halo semuanya, ketemu lagi gue, Iman Prabawa. In this article, I want to talk to you about the meaning of the word [medok] in Indonesian. As always, we will watch examples from movies, YouTube videos, comics, and others where Indonesians use the word so you can better understand this.

Medok Meaning In Indonesian

If you have any questions regarding the Indonesian language, you can ask me directly. You can see how to do that on my About Me page. 

If you are a beginner in the Indonesian language, you can learn step by step with My Lesson Here.

Without further ado, let's talk about this!


Medok In Indonesian

1. [Medok] means you have a thick accent when you speak. It usually refers to people from Central and East Java who have a thick Javanese accent when they speak Indonesian.

2. [Medok] means thick when talking about sauce on the food. Food that is [medok] is food that is covered with a thick sauce or a lot of spices; therefore, the spices are really absorbed in the food.


How to Pronounce Medok

Here is how you pronounce [medok] in Indonesian.

Next, we will watch examples where the word [medok] is used by Indonesians.


Examples of Medok In Use

The first example we are about to watch is taken from Bang Mpin's YouTube Channel. Let's watch the clip below.

Below is what Bang Mpin says in the video above with English translations.

Bang Mpin: Nah! Hari ini gue lagi di daerah Pademangan. Seneng banget karena siang ini dapet konten Nasi Padang yang enak banget. Kalo ngeliat dari video TikTok yang gue liat ya. Mereka tu punya jenis ayam bakar yang dia punya coating bumbunya tu tebel banget. Medok banget! Dan pas gue dateng, mereka lagi pada bakar.. ee.. rumah, ya? Lagi pada bakar ayam. (Yo! Today, I'm currently at Pademangan. I'm so excited because this afternoon, I got a video about Nasi Padang that looks very delicious. When I look at the video on TikTok, this place has a grilled chicken menu, and the marinade of the grilled chicken is so thick. So thick! And when I came to this place, they were grilling.. hmm.. houses? No! They were grilling chicken.)

[Medok] in this video refers to the marinade that is so thick, used when grilling the chicken, as you can see in the clip above.

Vocabulary From the Scene

[Nah!] is an exclamation used to get someone's attention.

[Hari ini] = today.

[Gue] is informal for [saya] = I. For more about this, you can read my article here, Gue In Indonesian.

[Lagi] = [sedang] = currently.

[Pademangan] is the name of an area in Jakarta.

[Seneng banget] = [senang sekali] = very happy, so excited.

[Siang] = afternoon.

[Ini] = this. For more about this, you can read my article here: Ini, Ni, and Nih In Indonesian.

[Dapet] is informal for [dapat] = get.

[Nasi Padang] is an Indonesian dish that looks like in the picture below.

Nasi Padang

[Enak] = delicious.

[Banget] is informal for [sekali] = very. For more about this, you can read my article here, Banget In Indonesian.

[Ngeliat] = [ngelihat] is informal for [melihat] = to look at (something).

[Tu] is a common reduction for [itu] = that. For more about this, you can read my article here: Itu, tu, and Tuh In Indonesian.

[Ayam bakar] = grilled chicken.

[Bumbu] = spices, seasoning, condiment.

[Tebel] is informal for [tebal] = thick.

[Dateng] is informal for [datang] = come.

[Bakar] means to burn something. [Ayam bakar] is chicken that you burn. So, the word [bakar] can be used not only for food but also for others. That's why Bang Mpin, in the clip above, says, "Dan pas gue dateng, mereka lagi pada bakar rumah," just to make a joke, which, in fact, they are grilling the chickens when Bang Mpins comes.


The second example is taken from a TV Program called Tonight Show Net. Let's watch the clip below.

Below is the conversation from the clip above with English translations.

Desta: Channel Youtubenya sudah ada lima juta subscribers. (His YouTube channel has got five million subscribers.)

Vincent: Wow! (Wow!)

Desta: Namanya Korea Reo.. (The name of the channel is Korea Reo..)

Hansol: Mit! (Mit!)

Desta & Vincent: Reomit? (Reomit?)

Hansol: Betul! (Correct!)

Hesti: Reomit. (Reomit.)

Desta: Bukannya Roemit, ya? (Isn't it Roemit?)

Hansol: Reomit. Jadi, kalo Korea.. Ni langsung, ya? Berarti.. (Reomit. So, if Korea.. This, should I just start? It means..)

Hesti: Medok, ya? Hahaha. (You have a very thick accent! Hahaha.)

Hansol: Medok, ya? Jadi, Korea kan biasanya Selatan sama Utara kita taunya. Cuman kan saya dulu besarnya di Jawa Timur. Jadi, pingin Korea sama Timur tapi identitas kota Malangnya pingin saya masukkan. Nah.. (Very thick accent, yes. People usually know South Korea and North Korea. But I was raised in East Java, though. So, I want Korea and Timur as the name of my channel, but I also want to include something from the city of Malang. So..)

[Medok] in this clip refers to the way Hansol speaks Indonesian. He has a very thick Javanese accent when speaking Bahasa Indonesia.

Hesti is impressed with the way Hansol speaks with that thick accent. Because it is rare for foreigners to have such a thick Javanese accent when speaking Indonesian.

Vocabulary From the Scene

[Ada] = to exist. For more about this, you can read my article here, Ada In Indonesian.

[Nama] = name.

[Bukannya..] is used when you want to ask or to clarify something. What Desta knows is [reomit], and that's why he tries to confirm it to Hansol using [bukannya..] here.

[Ni] is short for [ini] = this. For more about this, you can read my article here: Ini, Ni, and Nih In Indonesian.

[Cuman] is informal for [tapi] = but.

[Pingin] is informal for [ingin] = want.

     Read also: Boleh In Indonesian

So, I guess this is a wrap. Thank you for reading my article, and if I find another example, Insha Allah, I will update this article again. I'll see you soon, and bye now.

Comments