Lesson 1

Banget Meaning In Indonesian

Halo semuanya, ketemu lagi sama saya, Iman Prabawa. In this article, I want to talk to you about the meaning of the word [banget] in Indonesian. As always, we will also watch examples from movies where the word [banget] is spoken by Indonesians to better understand the meaning and how to use this word. 

Banget Meaning In Indonesian

If you have any questions regarding the Indonesian language, you can ask me directly. You can see how to do that on my About Me page. 

If you are a beginner in the Indonesian language, you can learn step by step with My Lesson Here.

So, without further ado, let's dive right in.

Meaning of Banget In Bahasa Indonesia

[Banget] is informal for [sekali], which means very much so. [Banget] can also be used to emphasize the exact identity of a particular person or thing.

Example Sentences:
1. Nasi goreng ini enak banget deh! (This nasi goreng is so delicious!)
If I turn this sentence into a formal one, it will become [nasi goreng ini enak sekali!]
2. Cewe itu tinggi banget. (That woman is very tall.)
[Banget] in these two sentences means very.
3. Harus hari ini banget ya kita perginya? (Do we have to go this very day?)
[Banget] in the third sentence is used to emphasize the word [hari ini (today)]. 

How to Pronounce Banget

This is how you pronounce the word [banget] in Indonesian.


Next, we will watch examples from movies to better understand how Indonesians use the word [banget] in their everyday lives.


Examples of Banget In Use

The first scene we are about to watch is from Surga Belok Kanan, Episode 11 (2023). Let's watch the scene below.


Below is the conversation from the scene above with English translations.

Sakti: By the way, si Gagah mana ya? (By the way, have you seen Gagah?)

Abud: Gagah? Ngga tau. Gue dari tadi ngga ngeliatin nih dia. Gue kan fokus sama nasi gorengnya Teh Siti doang. Enak banget ini! (Gagah? I don't know. I have yet to see him around. My focus was just on this Siti's nasi goreng that she made for me. So delicious!)

[Banget] in this scene means [very], and it is common to hear Indonesians say the word [banget] instead of [sekali] in conversational Indonesian.

Vocabulary From the Scene

[Gagah mana ya?] is a phrase used by Sakti because he was looking for his friend, Gagah. You can use this phrase if you are looking for someone in Indonesian. Gagah is the name of a person.

[Ngga tau] or [ngga tahu] means I don't know.

[Gue] is informal for [saya] = I. For more about this, you can read my article, Gue Meaning In Bahasa.

[Gue dari tadi ngga ngeliatin nih dia] is the way Abud say it. For a more proper sentence, you can say, "Gue dari tadi ngga ngeliat dia," and if I turn it into a more formal sentence, it will become, "Saya dari tadi tidak melihat dia."

[Ngeliat] is the conversational way of saying [melihat] = to see.

[Ngeliatin] is the conversational way of saying [melihati] = to see something or someone repeatedly.

[Nasi goreng] is one of the Indonesian dishes.

Nasi Goreng
Nasi Goreng

[Teh Siti] <--- the word [teh] here is short for [teteh]. [Teteh] comes from the Sundanese language. It is an honorific title to address a female person older than you or if you just want to be more polite to her. In this case, Abud says the name Siti with the honorific title [teh] is just to give respect to her.

The second scene we are about to watch is from Suami-suami Masa Kini, Season 2, Episode 6 (2023). Let's watch the scene below.

Below is the conversation from the scene above with English translations.

Tania: Elu ciuman sama Tobi? (You kissed Tobi?)

Rumi: Ri, Tobi banget? (Ri, that very Tobi?)

Indri: Ya, iya, Tobi. (Yeah, Tobi.)

In this scene, Rumi says [Tobi banget?] to emphasize the exact identity of a particular person named Tobi that the three of them know. She is using [banget] after the name Tobi because she wants to ensure that Indri kisses Tobi, whom she knows.

Vocabulary From the Scene

[Ciuman] = kissing.

[Sama] = with.

[Iya] = yes.


The third scene we are about to watch is from Suami-suami Masa Kini, Season 2, Episode 7 (2023). Let's watch the scene below.

Below is the conversation from the scene above with English translations.

Rumi: Mas. Mas Bima. (Bima.)

Bima: Hmm? (Yeah?)

Rumi: Maaf ya ganggu meditasinya. Kita ke rumah sakit, yuk? Pagi ini. Dokter Rahmat udah masuk lagi katanya. (I'm sorry to interrupt your meditation session. Let's go to the hospital. This morning. I heard that Doctor Rahmat is already back to work again.)

Bima: Harus pagi ini banget, Rumi? (Does it have to be this very morning, Rumi?)

Rumi: Iya. Kan waktu itu kita ngga jadi check up. Trus tadi aku dikabarin katanya ada yang cancel. Jadi, slotnya dikasih ke kita. Kamu bisa nganterin aku, kan? (Yes. Last time, we canceled our appointment, right? The hospital informed me just now someone had canceled their appointment, so they gave the slot to us. You can take me there, right?)

[Banget] in this scene is used by Bima to emphasize the word [pagi ini]. [Pagi ini] means [this morning]. If you omit the word [banget], the sentence's meaning doesn't change, but the emphasis is gone. Bima wants to make sure that [pagi ini banget] or [this very morning] they must go to the hospital.


Vocabulary From the Scene

[Mas] is an honorific title to politely address a male person older than you. For more about this, you can read my article, Mas Meaning In Bahasa. In this scene, Rumi addresses her husband with [mas] because, culturally, in Indonesian, it is common to address your husband using an honorific title [mas].

[Ganggu] = interrupt.

[Rumah sakit] = hospital.

[Yuk] is used when you invite someone to do an activity with you.

[Pagi] = morning.

[Udah] is short for [sudah] = already.

[Harus] = must.

[Dikabarin] is the informal way of saying [dikabari] = [diberi kabar] = someone informs her.

[Nganterin] is the conversational way of saying [mengantarkan] = to take someone to someplace.

[Kan?] = right?


The fourth scene we are about to watch is from Hubungi Agen Gue, Season 1, Episode 1 (2023). Let's watch the clip below.

Below is the conversation from the scene above with English translations.

Luna: Buruan, Dhis! Gue lagi latian moge. Kenapa? Kenapa? (Can you make it quick, Dhis? I'm practicing riding the bike. What's going on?)

Yudhis: Lo lupa, ya? Hari ini ada interview dan photo session sama Woman's World. (Aren’t you forgetting something? Today, we have an interview and photo session with Woman's World.)

Luna: Hah?! Hari ini banget? Haaahh! (What?! You mean today, today? Damn!)

Yudhis: Kok lo masih latian moge? Katanya udah jago? Aduh, ini kan adegan kunci banget buat film besar kita, Lun. (Why are you still practicing riding a bike? You said you had already mastered it. This is a very important part in our big hit movie, Lun.)

In this scene, [banget] is said two times by Luna and Yudhis. [Banget] in [hari ini banget] said by Luna means that Luna wants to make sure that it is really today, whereas [banget] said by Yudhis means very important that Luna doesn't want to be missed.


Vocabulary From the Scene

[Buruan] is used by Luna here to tell Yudhis to just talk about the important matter because she is in the middle of doing something. For more about this, you can read this article, Buruan Meaning In Indonesian.

[Moge] is a combined word. It combines the words [MOtor] and [GEde]. [Moge] means a big bike, like a Harley Davidson or something similar.

[Kenapa? Kenapa?] is usually said by someone when they want to know what is happening.

[Lo] or [elu] or [loe] is informal for [Anda] = you. For more about this, you can read my article, Loe Meaning In Indonesian.

[Lupa] = forget.

[Latian] = [latihan] = practice.

[Jago] in this scene means that someone already has the skills.

[Besar] = big.

     Read also: Males Meaning In Indonesian

I guess this is a wrap. If I find another example where the word [banget] is spoken, Insha Allah, I will update this article again. Thank you for reading my article, and I'll see you soon. Bye now.

Comments