Sebel and Sebal In Indonesian

Nongkrong Meaning In Indonesian

Halo semuanya, ketemu lagi sama saya, Iman Prabawa. In this article, I want to talk to you about the meaning of the word [nongkrong] in Indonesian. We are also going to be watching examples from movies, YouTube videos, comics, and others where the word [nongkrong] is used by Indonesians.

Nongkrong Meaning In Indonesian

If you have any questions regarding the Indonesian language, you can ask me directly. About how to do that, you can see it on my About Me page.

So, without further ado, let's dive in!

Nongkrong In Indonesian

1. [Nongkrong] means to be somewhere and sit still (because of broken or others).

Example sentence:

1. A: Gue ngga ngeliat mobil loe. Mobil loe lagi dipake siapa? (I didn't see your car. Is someone using your car?)

    B: Mobil gue udah dua minggu nongkrong di bengkel. Lagi turun mesin. (My car has been in the auto repair shop for two weeks. The car needs to go through an engine overhaul.) 

2. [Nongkrong] means to hang out with friends.

Example sentence: 

1. 10 tempat nongkrong di Jakarta yang asyik. (10 cool places in Jakarta to hang out with friends.)

2. Cemilan favorit untuk nongkrong bersama teman-teman. (Favorite snacks for hanging out with friends.)

3. [Nongkong] means just sitting around, enjoying the moment, doing nothing for fun, and just wasting time.

Example sentence:

1. Loe ngapain nongkrong sendirian di situ? Masuk ke dalam gih, acaranya udah mau mulai tuh. (What are you doing sitting there alone? Come inside! The event is about to start.) 

Example of Nongkrong

2. Tips nongkrong sendirian agar tetap percaya diri. (Tips for hanging out alone to stay confident).

How to Pronounce Nongkrong

Here is how you pronounce [nongkrong] in Bahasa Indonesia.

Moving on, we will look at examples where the word [nongkrong] is used by Indonesians.

Example of Nongkong In Use

The first example we are about to watch is taken from a TV Serial, Calon Bini, Episode 1 (2011). Let's watch the clip below.

Below is what he says in the scene above with English translations.

Rojak: Hei! Ngapain loe pada nongkrong di sini? Hah!? Nontonin anak perawan gue. Heh! Ni pada ngejedok aje! Bubar lo! Bubar lo! Hah! Bubar!  Bubar ngga lo! Hah! (Hey! What are y'all doing here? Hey!! Watching my daughter. Oh my God! Y'all, just stay there? Go on, get lost! Get lost! You fuckin' get lost!)

In this scene, those guys there are doing what is called [nongkrong]. They just sit there, enjoying the moment of watching Rojak's daughter and doing nothing. That's why when Rojak sees them doing [nongkrong] in front of his house, just sitting there, watching his daughter and enjoying the moment, he gets upset and says,
Ngapain loe pada nongkrong di sini?
So, [nongkrong] in this scene refers to the third meaning that I explained above.

Vocabulary From the Scene

[Ngapain] is the colloquial word to say [melakukan apa] in Bahasa Indonesia. It is usually used to ask what someone is doing at the moment. For more about this, you can read my article here, How to Say What Are You Doing In Indonesian.

[Sini] means over here. For more about this, you can read my article here, Sini In Indonesian.

[Nontonin] is the colloquial word for saying [menonton] = watching.

[Anak perawan] = daughter.

[Ni] is a common reduction for [ini] = this. For more about this, you can read my article here, Ini In Indonesian.

[Gue] is informal for [saya] = I. For more about this, you can read my article here, Gue In Indonesian.

[Loe] = [lo] is informal for [Anda] = you. For more about this, you can read my article here, Lo In Indonesian.

[Ngejedok] here comes from the Betawi language. It means to just stay still in your place and not move.

[Bubar] here is used to tell someone to leave.

     Read also: Kok In Indonesian

So, this is all for now. If I find another example, Insha Allah, I will update this article again. If you have any questions about Bahasa Indonesia, just leave them in the comment section, and Insha Allah, I will answer them for you. Thank you very much, and I'll talk to you soon. Bye now.