Aku Meaning In Indonesian

Gaptek Meaning In Indonesian

Halo semuanya. Apa kabar? This time we're going to talk about the meaning of the word [gaptek] in the Indonesian language, and as always, we're going to watch a scene from a movie where this word is spoken.

Gaptek Meaning In Indonesian

If you have any questions regarding the Indonesian language, you can ask me directly. You can see how to do that on my About Me page. 

If you are a beginner in the Indonesian language, you can learn step by step with My Lesson Here.

So, without further ado, let's talk about this.

What Does Gaptek Mean In the Indonesian Language?

Gaptek is an abbreviation of GAgaP TEKnologi. If you say that someone is a gaptek, it means that person is a non-tech savvy person or technology illiterate.

If we translate those words one by one. [Gagap] means to stutter. Someone who you call gagap is a person who can not speak well. He always stutters when he speaks.


The word [teknologi] is from an English word. It has the same meaning as technology. So, [gagap teknologi] in literal meaning means that someone is stuttering when he operates things with technology. It means that he can not operate it with ease.

How to Pronounce Gaptek

Let's hear how to pronounce gaptek in the video below.


Next, we will watch a clip that I took from a TV series where the word [gaptek] is spoken.


Examples of Gaptek In Movies

In this section, I will gather examples that I found in movies where this word [gaptek] is spoken so that you will know how to use this word in a real-life situation.

The first clip is taken from a TV Series called Tetangga Masa Gitu. Let's watch the clip below.


Conversation from the clip above with English translations is as follows.
Adi: Oh iya, kamu ngerti elektronik, ngga? (By the way, do you know anything about electronics?

Bastian: Iya, sebagai cowo, jelaslah! Hahaha. Jelas ngga ngerti, mas. Saya ngga ngerti apa-apa soal elektronik. Saya gaptek. (As a man, for sure! Hahaha. For sure, I don’t know. I know nothing about electronics. I’m a non-tech savvy person.)

Adi: Salah nanya saya berarti. (I guess I’m asking the wrong person then.)
In this scene, Adi asked Bastian if he knew about electronics because Adi just bet with her wife about the right way to use the microwave. None of them are technology illiterate, so Adi asked Bastian.

First, Bastian said,
Jelaslah! (For sure!)
This word has a dual meaning. It can mean that he really knows about it, or if it's just a part of a sentence, then we need to know the rest of the sentence. But, usually, when people say [jelaslah], it means that he knows. But then Bastian completed his sentence.
Jelas ngga ngerti. (For sure, I don't know.)
This is the funny part of this scene because then Bastian finished his sentence and then clear that he was a non-tech-savvy person.

Vocabulary From the Clip

Let's learn the vocabulary that is used in the scene.

[Oh iya] is used when you want to start a conversation or change a conversation subject. It's like [by the way] or [speaking of which] in English.

[Saya] = I.

[Kamu] is informal for [Anda] = you.

[Ngerti] is informal for [mengerti] = to understand. Usually, but not always, prefixes [me]+root words turn into [nge] in conversational Indonesian. For example:
  1. Membahas --> ngebahas.
  2. Melakukan --> ngelakuin.
  3. Mendorong --> ngedorong.
[Ngga] is informal for [tidak] = no.


[Cowo] is informal for [pria] = men.

[Jelas] = clear.

[Ngga ngerti apa-apa] is informal for [tidak mengerti apa pun] = know nothing about something.

[Nanya] is informal for [bertanya] = to ask.

The second clip is taken from a movie called Cinta Driver Online. Let's watch the clip down below.


Conversation from the scene above with English translations is as follows.

Resya: Oh iya, cara daftarnya gimana? Kan gue gaptek. (How to apply for this? I'm clueless.)

Puri: Makanya lo tu punya handphone canggih jangan dipake buat selfie mulu! Browsing dong! (Don't just use your mobile phone only for taking selfies! You can use it to find the information needed!)

Resya: Ya, maaf. (Yeah, sorry.)

In this scene, Resya came up with an idea to apply for a rideshare driver because both of them have a lot of free time. Puri agreed with Resya's idea, and then Resya asked Puri how to apply because she didn't know how to apply for it using her phone.

That's why she said, "Kan gue gaptek." It means that she doesn't know how to apply using her phone. Gaptek can be used when you can't do something that is involving technology.

So, I think that's all for now. If you have any questions, just leave them in the comment section below, and I'll be happy to answer them. I'll talk to you soon and bye now.

Comments