Meaning of PHP In Bahasa Indonesia

Bikin Malu Aja Meaning In Bahasa

Halo semuanya, ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. In this article, I want to talk to you about the meaning of the phrase [bikin malu aja] in the Indonesian language, and as always, we will watch examples from movies where the phrase [bikin malu aja] is spoken.   

Bikin Malu Aja Meaning In Bahasa

If you have any questions regarding the Indonesian language, you can ask me directly. You can see how to do that on my About Me page. 

If you are a beginner in the Indonesian language, you can learn step by step with My Lesson Here.

Let's dive right in!

Meaning of Bikin Malu Aja In the Indonesian Language

[Bikin malu aja] is a phrase you speak to someone when that person embarrasses you with something that he did. In English, you say a phrase like, "You embarrass me!"

How to Pronounce Bikin Malu Aja

Here is how you pronounce [bikin malu aja] in the Indonesian language.

Next, let's watch movie scenes where the phrase [bikin malu aja] is spoken.


Bikin Malu Aja In Use

The first example we are about to see is taken from a movie, Teka Teki Tika (2021). Let's watch the clip below.


Below is the conversation from the scene with English translations.

Budi’s Father-In-Law: Gua kan udah bilang investasi lu ini beresiko tinggi. Sejak awal gua bikin perusahaan ini belum pernah tuh ada kejadian kredit macet. Bikin malu aja! Pokoknya, lu amanin nih projek Bupati. (I already told you that your investment is very risky. From the very beginning I started this company, never had I had such a bad credit like this. You embarrass me! Make sure you secure the Regent's project.)

Budi: Eh, siap pah! (Yes, sir!)

In this scene, Budi has done something that makes his father-in-law embarrassed. That's why then his father-in-law says this phrase [bikin malu aja] to him because of something embarrassing that Budi has done.

Vocabulary From the Scene

[Gua] is the informal way of saying [saya] = I. You can read my article, Gue Meaning In Bahasa, for more about this.

[Udah] is short for [sudah] = already. In daily conversation, it is common for Indonesian people to drop letters like in this example.

[Gue kan udah bilang] = I already told you.

[Lu] = [loe] is the informal way of saying [Anda] = you. You can read my article, Loe Meaning In Bahasa, for more about this.

[Sejak awal] = from the start, from the beginning.

[Bikin] is the colloquial way of saying [buat] = to make something.

[Perusahaan] = company.

[Beresiko tinggi] = high risk.

[Kredit macet] = bad credit.

[Amanin] is the colloquial way of saying [amankan] = to secure something.

[Bupati] = government officers in charge of a regency.

     Read also: Papa Meaning In Bahasa

So, I guess this wraps up today's article. If I find another example, Insha Allah, I will update this article again. Thank you for reading this article, and I will see you soon. Bye now.

Comments