Nemplok Meaning In Indonesian

How to Say Have You Eaten In Indonesian

Halo semuanya, ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. In this article, I want to talk to you about how to say [have you eaten?] in Indonesian. As always, we will watch examples of Indonesians using the phrase in real life.

How to Say Have You Eaten In Bahasa

If you have any questions regarding the Indonesian language, you can ask me directly. You can see how to do that on my About Me page. 

If you are a beginner in the Indonesian language, you can learn step by step with My Lesson Here.

So, without further ado, let's talk about this.


Have You Eaten In the Indonesian Language

We will learn from the very formal to daily conversational styles of how to say the phrase [have you eaten?] in the Indonesian language.

Formally, we would say this.

Apakah Anda sudah makan?

You will rarely hear this sentence spoken by the Indonesian people. It is only used in a very formal setting, but even though used in a formal setting, Indonesian people will just omit the word [apakah] and say it [Anda sudah makan?] with higher intonation in the end. 

And here is how you pronounce [apakah Anda sudah makan?]

To make it more informal, you change [Anda] into [kamu], which becomes this.

Apakah kamu sudah makan?

Also, we rarely say the word [apakah], But you need to know that actually, there is the word [apakah] in there. 

And here is how you pronounce [apakah kamu sudah makan?].

And we always drop the word [apakah] in daily conversations. It becomes this.

Kamu sudah makan?

And here is how you pronounce it.

And you will hear Indonesian people say [udah] instead of [sudah] when they speak in daily conversations. So, [udah] is a common reduction for [sudah]. The question then becomes this.

Kamu udah makan?

And here is how you pronounce it.

Finally, many Indonesian people omit the word [kamu] in their daily conversations and just say this question for [have you eaten?]

Udah makan?

And here is how you pronounce it.

So, as you can see in the last phrase, Indonesian people usually drop words when talking in daily conversations. You can say [udah makan?] to your friends if you want to ask whether they have eaten or not.

Cultural insight: This phrase [udah makan?] you will hear a lot if you are in Indonesian or if you have Indonesian friends who always ask you [udah makan?], it means that they care for you.

Oh, I forgot something. I think I need to add this. If you are in Jakarta or its surrounding cities, you will hear [loe] is used. [Loe] is used extensively in Jakarta like, where ever you are in Jakarta, you will hear the people talking on the street using [loe] and [gue]. [Loe] means you, and [gue] means I. 

So, they will say this.

Loe udah makan?

And here is how you pronounce it.

Or, you can switch the word [loe] to the back.

Udah makan loe?

And here is how you pronounce it.

And you will also hear Indonesian people say this one: [udah makan belum?]. They add [belum] in the end,

Udah makan belum?

If translated literally, it would be translated like this [ate already? not yet?]. [Belum] literally means [not yet], but here it is just to emphasize the question. Sometimes, you will see Indonesian people write [belum] as [belom]. It means the same. [Belom] is informal. And here is how you pronounce it.

So, to wrap up, you can say these if you want to say [have you eaten] in Bahasa:

  1. Apakah Anda sudah makan? (Never ever used by the Indonesian)
  2. Anda sudah makan? (Only used in a formal setting, but this phrase is used by the Indonesians.)
  3. Apakah kamu sudah makan? (Very rarely used by the Indonesians because we usually omit the word [apakah])
  4. Kamu sudah makan? (Yes, Indonesian people use this.)
  5. Kamu udah makan? (In daily conversations, we tend to say [udah] instead of [sudah]. This is also used a lot by the Indonesians.)
  6. Udah makan? (This is used a lot.)
  7. Udah makan belum? (You will hear this a lot.)
  8. Kamu udah makan belum? (This is also used a lot.)
  9. Loe udah makan? (Used by the people in Jakarta and the people in its surrounding cities, like Bogor, Depok, Tangerang, and Bekasi.)
  10. Udah makan loe? (Used by the people in Jakarta and the people in its surrounding cities, like Bogor, Depok, Tangerang, and Bekasi.)
  11. Loe udah makan belum? (Used by the people in Jakarta and the people in its surrounding cities, like Bogor, Depok, Tangerang, and Bekasi.)
  12. Udah makan belum loe? (Used by the people in Jakarta and the people in its surrounding cities, like Bogor, Depok, Tangerang, and Bekasi.)
Next, we will see examples that I took from movies to see how the Indonesian people say the phrase.


Examples of the Phrase In Use

In this section, you will see how Indonesian people say this phrase. I will gather examples from movies, videos on youtube, and whatnot in this section so that you can see them for yourself.

The first scene we are about to watch is taken from a series called Yang Hilang Dalam Cinta (2022). Let's watch the scene below.

Below is the conversation from the scene with English translations.

Satria: Oh iya, mas, tadi aku udah foto-fotoin. Update ke orang tua aslinya. (Just want to tell you that I have taken the pictures and I have updated to their owners.)

Bima: Makasih ya. (Thank you.)

Satria: Iya. (Yeah.)

Rahayu: Udah makan? (Have you eaten?)

Satria: Udah. Tulang ayamnya juga bagus-bagus, mba. (Yes, I have. The chicken bones were also good, sis.)

Rahayu: Kamunya! Kamu makan tulang? (I meant you! Do you eat bones?)

Bima: Salah nangkep. (He misunderstood you.)

Satria: Belom, mba. (No, I haven’t, sis.)

In this scene, Rahayu asks Bima whether he has eaten or not. And as you can see, Rahayu says,

Udah makan?

She omits words [apakah] and [kamu] and also saying [udah] instead of [sudah]. [Sudah] is more formal than [udah], but [udah] is widely used in daily conversations in Indonesia.


Vocabulary From the Scene

[Oh iya] is usually used when you want to say something or when you suddenly remember something and then talk about it.

[Mas] is an honorific title used to address a male person who is older than you. Because Bima is older than Satria, that's why Satria uses [mas] when addressing Bima. For more about this, you can read my article, Mas Meaning In Bahasa.

[Mba] is an honorific title used to address a female person who is older than you. For more about this, you can read my article, Mba Meaning In Bahasa.

[Foto-fotoin] is the colloquial way of saying [memfotokan] = to take pictures of something.

[Orang tua] = parents.

[Makasih ya] is how you say thank you to someone in the Indonesian language. For more about this, you can read my article, How to Say Thank You In Bahasa.

[Tulang] = bones.

[Ayam] = chicken.

[Bagus] = good.

[Juga] = also.

[Salah nangkep] literally would be translated as [wrong catch], but in this context, Satria misunderstood the question Rahayu asked him. He thinks Rahayu asks whether he has already fed the dog or not, whereas Rahayu asks whether Satria has already eaten or not. So, [salah nangkep] in here means to misunderstand something.

[Belom] = [belum] = not yet. You will hear Indonesian people say [belom] in their daily conversation. Formally, it is [belum].


The second example is taken from a TikTok video that somehow went viral. Let's watch the video below.

Here is what she says in the video with English translations.

The girl: Jangan sok kecakepan deh lo! Btw, udah makan belum? Aduh. Polos ya? Boy boy! Tapi emang ganteng sih! (Please, don't feel like you are the most handsome boy in the world! By the way, have you eaten? Oh my God! Am I being too innocent? Oh boy! But the truth is, he is really handsome!)

In this video, she says,

Udah makan belum?

This phrase [udah makan belum?] is used a lot in daily conversations between friends in Indonesia. So, you can use this phrase if you want to ask your friend whether they have already eaten or not.


The third example is taken from Bulan Sutena's Tiktok video. She is a TikTok celebrity from Indonesia. Let's watch the video below.

And here is what she says in the clip above with English translations.

Bulan Sutena: Udah makan? Udah mandi? Udah minum? Jangan lupa makan. Jangan lupa berdoa. Good night. (Did you eat yet? Did you take a bath yet? Did you drink yet? Don't forget to eat. Don't forget to pray. Good night.)

In this video, she says,

Udah makan?

As I mentioned earlier, Indonesians usually tend to drop [apakah] and [kamu] in daily conversations. This phrase you can use with your friends, and if you want to use this phrase with your boss, you can add [bapak] if your boss is a man, [Bapak udah makan?], and [ibu] if your boss is a woman, [Ibu udah makan?].

     Read also: How to Say Come On In In Bahasa

So, I guess this wraps up today's article, and if I find another example, Insha Allah, I will update this article again. Thank you for reading this article, and I'll see you soon. Bye now.

Comments