Lesson 1

Ngegas Meaning In Indonesian

Halo semuanya. Apa kabar? Ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. In this article, I want to talk to you about the meaning of the word [ngegas] in Indonesian. As always, we will watch examples from movies where the word [ngegas] is spoken by Indonesians.

Ngegas Meaning In Indonesian

If you have any questions regarding the Indonesian language, you can ask me directly. You can see how to do that on my About Me page. 

If you are a beginner in the Indonesian language, you can learn step by step with My Lesson Here.

So, without further ado, let's dive in.

Ngegas In Indonesian

[Ngegas], in literal meaning, means when you hit the gas pedal to make your car speed up. In real-life situations, [ngegas] is a condition where someone suddenly speaks in a rising tone. Their tone suddenly rises because they get angry or are actually temperamental.

So, you need to look at the context of whether it is used in its literal meaning or not. Let's see the image below.

Examples of Ngegas In Its Literal Meaning

[Ngegas] in this example is used in its literal meaning. Let's see example number 1 below.
1. Tips berkendara, begini cara ngegas motor yang benar. (Tips for driving, here is how to accelerate a motorcycle the right way).
And let's see example number 2 below.
2. 5 alasan motor ngegas sendiri, bisa bahaya! (5 reasons why the motorbike accelerates itself. It can be dangerous!)
And last one, let's see example number 3 below.
3. Ngegas motor enggak bisa asal betot, begini aturannya. (You can't accelerate your motorbike as you please. Here are the rules.)
So, as you can see from the examples above, the meaning of [ngegas] in those examples is in its literal meaning.

[Ngegas] can also mean increasing. Let's see the image below.

Example of Ngegas
The headline says this,
Penjualan Hyundai ngegas terus, ini deretan mobilnya di Indonesia. (Hyundai sales keep increasing. Here is the list of the car in Indonesia.)
So, in this context, [ngegas] here means increasing.

Later, we will see examples from movies where [ngegas] is used in its figurative meaning.

How to Pronounce Ngegas

Here is how you pronounce [ngegas] in bahasa Indonesia.

Next, we will watch examples from movies.

Examples of Ngegas From Movies

The first scene we are about to watch is from Di Bulan Suci Ini..., Episode 3 (2023). Let's watch the scene below.

Below is the conversation from the scene with English translations.

Santo: Kenapa mobil lu? Mogok? (What happens to your car? Is it broken?)

Wisnu: Engga. Kerasukan setan! (Nope. Satan got into this car.)

Santo: Ha? (What?)

Wisnu: Ya, jelas mogoklah! (It is obviously broken! Can't you see it?)

Santo: Ya, santai! Ngga usah ngegas kali, nu? (Hey, easy, man. No need to speak in a rising tone like that.)

Wisnu’s wife: Sorry, sorry, koh. (Sorry, sorry.)

In this scene, Wisnu's car suddenly dies, and then Santo asks whether the car has just been stalled. Wisnu thinks that it is obvious and that there is no need to ask about it, and that's why he answers the question randomly. Santo gets confused by Wisnu's answer, and then Wisnu rephrases the answer, saying yes, the car is in trouble.

Wisnu says [ya, jelas mogoklah!] in a rising tone, and that's why then Santo says [ngga usah ngegas kali, nu?], which means that he doesn't need to say it with a rising tone. So, [ngegas] in this scene has a figurative meaning.

Vocabulary From the Scene

[Kenapa] = why.

[Mobil] = car.

[Lu] is informal for [Anda] = you. For more about this, you can read my article here, Lu Meaning In Bahasa.

[Engga] = [ngga] = [tidak] = no.

[Kerasukan] has the same meaning as [kemasukan], which means something enters into something; usually, for [kerasukan], it is used with a ghost that enters someone. In this sense, [kerasukan setan] means devils enter it.

[Ha?] is usually used when you don't understand or don't get what someone has just said.

[Jelas] = obvious.

[Mogok] = broken, stall, break down. 

[Lah] after the word [mogok] is just used to emphasize the word [mogok]. It has no meaning; its function is only to emphasize.

[Santai] means to relax, but in this context, it has a meaning like [easy, man!]

[Kali] in this context means [maybe]. For more about this, you can read my article here, Kali Meaning In Bahasa.

[Koh] is short for [koko]. Actually, it is [ko], but usually, Indonesians tend to add [h] in the end, so it becomes [koh]. Like in the first sentence, [Kenapa mobil lu?], it is actually pronounced by the actor in the movie as [Kenapa mobil luh?]. He adds the letter [h] at the end.

The second scene we are about to watch is from Hubungi Agen Gue, Season 1, Episode 1 (2023). Let's watch the clip below.

Below is the conversation from the scene above with English translations.

Amel: Yee, akhirnya pak Sur mo liburan. (Yeah, finally, you're going on vacation.)

Surya: Akhirnya! Lyd, inget ngga? Waktu pertama kali kita ketemu si Amel. Aku bilang anak ini pinter. Ide-idenya keren. Cuma ya itu, ngegas terus! Mel, ASA plus butuh kamu. Tapi janji untuk belajar ngerem dikit aja, oke? (Finally! Lyd, do you remember? When we first met Amel. I told you this kid was smart. Her ideas were brilliant. But the only problem with her is that she has issues with her temper. Mel, ASA Plus needs you. But promise me to learn to try to control yourself, just a little bit.)

Amel: Dikit. (Just a little bit.)

In this scene, Amel is known to have a strict leadership style. She quickly gets angry if someone can not do the job well and starts to speak with a rising tone. That's why Mister Surya says that Amel is [ngegas terus], meaning that he often sees Amel speak with a rising tone because she scolds her subordinate.

In this case, [ngegas] is used to describe a temperamental person. A temperamental person usually speaks in a rising tone.

Vocabulary From the Scene

[Akhirnya] = finally.

[Yee, akhirnya pak Sur mo liburan] <--- Amel addresses him with [pak Sur] and not with [Anda] or [kamu] because it is more polite to say the name of the person in Indonesia to your boss. In this scene, Mister Surya is Amel's boss, so when she addresses Mister Surya, she calls him Pak Surya or Pak Sur for short.

[Mo] is informal for [mau] = want.

[Inget] is informal for [ingat] = remember.

[Waktu pertama kali] = the first time.

[Ketemu] = meet.

[Bilang] = say, told.

[Anak] = kid.

[Pinter] is informal for [pintar] = smart.

[Keren], in this sense, means brilliant.

[Ngerem] is short for [mengerem], and in this scene, it has the same meaning as [meredam], and it means to make something lesser. For example, [mengerem bicara] means not speaking too much.

[Ide] = idea.

[Aja] is short for [saja] = just.

[Dikit] is short for [sedikit] = a little.

     Read also: Bucin Meaning In Bahasa

So, this is a wrap. If I find another example from movies where the word [ngegas] is spoken, Insha Allah, I will update this article again. Thank you for reading my article, and I'll see you soon. Bye now.