Pengen Meaning In Indonesian

Sewot Meaning In Indonesian

Halo semuanya, ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. In this article, I want to talk to you about the meaning of the word [sewot] in Bahasa Indonesia, and as always, we will watch examples from movies and whatnot where the word [sewot] is spoken by Indonesians. 

Sewot Meaning In Indonesian

If you have any questions regarding the Indonesian language, you can ask me directly, or you can join my group. You can see it on my About Me page.

So, without further ado, let's dive in!

Meaning of Sewot In Indonesian

[Sewot] means to be angry. It is usually used in daily conversation, so you want to avoid using this word in a formal setting.

Other synonyms for [sewot] are [marah] and [kesal]. 

How to Pronounce Sewot 

Here is how to pronounce [sewot] in Bahasa Indonesia.

Next, we will watch examples where Indonesians use the word [sewot] from movies and whatnot.

Examples of Sewot In Use

The first scene we are about to watch is from YOLO, Episode 1 (2023). Let's watch the clip below.

Below is the conversation from the scene above with English translations.

Tukang Tato: Sori nih, kalo boleh nanya sekali lagi aja. Kenapa sih tatonya cuman nama ibu lu? Kenapa ngga juga taro nama bapa lo gitu, kaya anaknya Ning dan mas.. ee, Thomas gitu, atau siapa gitu? (If you don't mind my asking again for the last time. Why is it only your mother's name? Why not also put your father's name here, like, for example, Ning and.. hmm, Thomas' daughter, or other names, for instance?)

(*menghela napas) (*sighs)

Dita: Bokap gw itu dah ninggalin gw sama nyokap dari gw kecil, mas. Ngapain gw taro di badan gw namanya? (My father had left me and my mother since I was a kid. Why would I wanna put his name on my body?)

Tukang Tato: Emang ya! Jaman sekarang tu ngga ada bokap yang bener. Ada yang korup lah, ada yang suka main tangan lah, ada yang suka selingkuh lah. Ngga ada yang beres semuanya. (No cap! No good fathers these days. Some are corrupt, some are abusive, and some are womanizer. A good father is hard to come by these days.)

Dita: Kok jadi lo yang sewot sih? (Why are you the one who is pissed off?)

In this scene, the tattoo guy keeps asking questions that annoy Dita. And in his last question, Dita wonders why he is getting angry when it should be her that should feel the anger.

Vocabulary From the Scene

[Tukang tato] = the tattoo guy.

[Sori nih] is usually used when you want to ask something that can annoy a person, like in this scene.

[Kalo boleh] = if it is okay. [Kalo] here is informal for [kalau], and you will see it written in an informal setting.

[Cuman] is the conversational way of saying [cuma], and it has the same meaning as [hanya] = only.

[Taro] is informal for [taruh] = to put. For more about this, you can read my article here, Taro and Taruh In Indonesian.

[Ee..] is just a filler word. It has no meaning.

[Gitu] in [Thomas gitu, atau siapa gitu] means the same as [misalnya]. [Thomas gitu, atau siapa gitu?] = Thomas misalnya, atau siapa misalnya?]. [Misalnya] = for example.

[Bokap] is informal for [ayah] = father. For more about this, you can read my article, Bokap Meaning In Indonesian.

[Gw] is informal for [saya] = I. For more about this, you can read my article, Gue In Indonesian.

[Lo] or [lu] or [loe] is informal for [Anda] = you. For more about this, you can read my article, Loe In Indonesian.

[Dah] is short for [sudah] = already.

[Ninggalin] is the conversational way of saying [meninggalkan] = to leave someone.

[Dari gw kecil], if translated word for word, would be [from when I was small].

[Ngapain] = why would I

[Emang ya!] is usually used when you agree with what someone says. In this scene, the tattoo guy says [emang ya!] because he feels the emotion Dita felt because her father left her, and he gets upset because if he looks nowadays, it is really hard to find a good father.

[Badan] = body.

[Namanya] = his name or her name. [Nya] here refers to someone's name, which can be either a woman's or a man's name.

     Read also: Pas Meaning In Indonesian

That's all for now. If I find another scene where the word [sewot] is spoken by Indonesians, Insha Allah, I will update this article again. Thank you very much, and bye now.