Aku Meaning In Indonesian

Ngga Ngenakin Meaning In Indonesian

Halo semuanya, ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. In this article, I want to talk to you about the meaning of the phrase [ngga ngenakin] in the Indonesian language. This phrase is spoken a lot by the Indonesian people, so I guess knowing the meaning of this phrase would be some help for you, Indonesian learners. 

Ngga Ngenakin Meaning In Bahasa

If you have any questions regarding the Indonesian language, you can ask me directly. You can see how to do that on my About Me page. 

If you are a beginner in the Indonesian language, you can learn step by step with My Lesson Here.

So, without further ado, let's jump right in. 


Meaning of Ngga Ngenakin In Bahasa Indonesia

[Ngga ngenakin] is the colloquial way of saying [tidak mengenakkan], or [tidak membuat enak]. [Ngga ngenakin] literally means doesn't make something good.

You say [ngga ngenakin] when something bad is happening to you, and you don't like it. I'll give you a real example sentence. Let's look at the picture below.

Examples Of Ngga Ngenakin 01

It says,
Pengen telfon seseorang tapi pulsa keburu habis emang gak ngenakin. (It is a bummer when you want to call someone, but you are running out of data.)
You will see a lot of variety when Indonesian people write the word [gak]. You will see they write it as [gak], [ngga], [nggak], [enggak], [ga], and [engga]. All mean the same thing. It means [no].

[Pengen] is a colloquial way of saying [ingin]. In your textbooks, you will find [ingin], but in our daily conversations, [pengen] and [pingin] are used a lot. [Pengen] = [pingin] = [ingin] = want.

And here is how you pronounce it.


When someone says something bad to you, you can say that their words are [ngga ngenakin]. An example sentence for this would be.

Examples of Ngga Ngenakin 02

It says,
Ayumi nggak ngenakin banget sih omongannya. (Ayumi's words are not pleasing to hear.)
And here is how you pronounce the sentence above.


Next, we will watch examples from movies where the Indonesian people speak the phrase [ngga ngenakin].

Examples of Ngga Ngenakin In Use

The first scene we are about to watch is taken from a movie called Teka Teki Tika (2021). Let's watch the clip below.

Below is the conversation from the scene above with English translations.

Andre: Kenapa, koh? (What is it, bro?)

Arnold: Apa, kenapa? (What?)

Andre: Ya, jangan gitulah! (Don't be like that!)

Arnold: Apaan sih? Gue ngga ngomong apa-apaan, kan? Ya kan, Lau? (What the hell, man? I didn’t say nothing, right? Right, Lau?)

Andre: Tapi gelagat loe ngga ngenakin. (But your body language annoys me.)

In this scene, Andre and Arnold are brothers. Arnold actually says something bad about Andre's girlfriend, but he says it in a low voice that Andre can't hear, but Andre can sense it. That's why then Andre says this to his brother,
Tapi gelagat loe ngga ngenakin.
By saying that sentence, he can sense something that is not right from Arnold, and Andre doesn't like it.

Vocabulary From the Scene

[Kenapa?] is usually when you want to ask someone what is happening or what has happened.

[Jangan gitulah!] is used when you want to tell someone to not behave like they just did.

[Apaan sih?] can have many meanings, and in this context, it means that Arnold is kind of annoyed with what Andre has said. For more about the meaning of the phrase [apaan sih], you can read my article here, Apaan Sih Meaning In Bahasa.

[Gue] is informal for [saya] = I. For more about this, you can read my article here, Gue In the Indonesian Language.

[Loe] is informal for [Anda] = you. For more about this, you can read my article here, Loe in the Indonesian Language.

[Gelagat] = someone's behavior, someone's body language.

     Read also: Woi Meaning In Bahasa

So, I guess this is a wrap. If I find another example, Insha Allah, I will update this article again. Thank you for reading this article, and I'll see you soon. Bye now.

Comments