Sebelas Duabelas Meaning In Indonesian

Pagi Buta Meaning In Bahasa

Halo semuanya, ketemu lagi sama saya, Iman Prabawa. In this article, I want to talk to you about the meaning of the phrase [pagi buta], and as always, we will watch examples from movies where the phrase [pagi buta] is spoken by Indonesians.

Pagi Buta Meaning In Bahasa

If you want to ask me about a specific topic or have difficulties with something in the Indonesian language, you can just ask me. You can check it out on the About Me page.

     Read also: Jadi Ngga Enak Meaning In Bahasa

So, without further ado, let's get cracking.


Meaning of Pagi Buta In the Indonesian Language

In literal meaning, [pagi] means morning, and [buta] means blind. So, literally, [pagi buta] will be translated as [blind morning].

[Pagi buta] is the period of time roughly between 3 AM and 5 AM, where if you go outside, it is still dark.


How to Pronounce Pagi Buta

Here is how you pronounce [pagi buta] in the Indonesian language.

Next, we will watch examples, mostly from movies, where the phrase [pagi buta] is spoken by Indonesians.


Examples of Pagi Buta In Use

The first scene we are about to watch is taken from a TV serial called Suami-suami Masa Kini, Episode 2 (2022). Let's watch the scene below.


Below is the conversation from the scene with English translations.

Tania: Ya udah, gih. Lo semua pada langsung pulang ajah. Inget ya! Nanti malem dinner di tempat gue. Awas aja! Udah ngeribetin sampe pagi buta begini lo pada ga dateng. Gue catet lo semua! (Okay, that's it. Now, you guys go straight home. Remember! Tonight dinner at my place! Don't you dare not come! If you don't come tonight to my place after you bother me early morning like this, I won't forgive you!)

Tobi: Oh iye, dinner party! Berarti kan sekarang tu? Happy birthday to you. (Oh yeah, dinner party! I remember now. It means today's your birthday. Happy birthday to you.)

Tania: Udah telat, tau ngga? Lo pada mabok semua. Mendingan lo pada pulang aja deh. Mandi! Biar seger. Oke? (It's already too late, you know? You're all drunk. Better if you go home now. Take a shower to freshen yourself up. Okay?)

In this scene, those men were stuck in the elevator before. They went to Yuda's office to do karaoke, but suddenly, the elevator just stopped working, and then they got stuck there until their wives found out and got all of them out of the elevator.

They drank a lot in the elevator while waiting for the elevator to work again. That's why those four men are in a state of drunkness. They were stuck in the elevator from midnight until early morning when Tania, one of the wives, found out they were stuck in the elevator.

That's why Tania says this,

Udah ngeribetin sampe pagi buta begini!

Because the situation in the scene is in [pagi buta] or early morning where if you go outside, it is still dark.


Vocabulary From the Scene

[Ya udah] is a phrase usually used to end a conversation. For more about this, you can read my article, Ya Udah Meaning In Bahasa.

[Gih] has no meaning at all. You can just omit it. Its function is just to emphasize.

[Ajah] is short for [saja]. Usually, it is said [aja] without the letter [h], but sometimes Indonesian people like to add [h] when saying [aja], like in this example. [Aja] is a common reduction for [saja] = just.

[Inget ya!] is used when you want to make someone remember something so that they won't forget.

[Nanti malem] = [nanti malam] = tonight.

[Awas aja!] is a phrase used when you threaten someone.

[Udah] is a common reduction for [sudah] = already.

[Ngeribetin] = [membuat repot] = to bother someone. In this context, those 4 men have made Tania troublesome. She had to search the entire city to find them. That's why Tania says [ngeribetin] in this scene.

[Lo] is informal for [Anda] = you. For more about this, you can read my article, Lo Meaning In Bahasa.

[Lo semua] = you all.

[Gue catet lo semua!] in literal translation would be translated as [I will note all of you]. But in this context, it means [I will not forgive you]. Tania invites them to her birthday dinner party at her house tonight, and if they don't come, Tania will be very angry. That's what it means by Tania saying this phrase in this scene.

[Sekarang] = now.

[Tu] is a common reduction for [itu] = that.

[Telat] = late.

[Mabok] = in a state of drunkness.

[Mendingan (something something)] is used when you give advice to something. For example: Mendingan lo pulang aja gih sekarang. Udah malam soalnya. (Better if you go home now. It's late at night.)

[Mandi] = take a shower.

[Seger] = [segar] = fresh.

     Read also: Ngga Perlu Repot-repot Meaning In Bahasa

So, I guess this is a wrap. If I find another example, Insha Allah, I will update this article again. Thank you for reading this article, and I'll see you soon. Bye now.

Comments