Spada In the Indonesian Language

Kurang Ajar Meaning In Bahasa

Halo semuanya, ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. In this article, I want to talk to you about the meaning of the phrase [kurang ajar] in the Indonesian language. As always, we will watch examples, mostly from movies, where Indonesians speak the phrase.

Kurang Ajar Meaning In Bahasa

You can ask me if you have any questions about a specific topic or need help with something in the Indonesian language. Just check out on the About Me page how to do that.

     Read also: Excuse Me In Bahasa

So, without further ado, let's get cracking! 


Meaning of Kurang Ajar In the Indonesian Language

First, I want to talk about its literal meaning before we talk about the real meaning of the phrase [kurang ajar].

[Kurang] means less, and [ajar] means to be taught. In literal meaning, [kurang ajar] implies someone who is less to be taught about how to behave appropriately. That person is never to be taught about manners and how to appropriately behave. This is the literal meaning of [kurang ajar].

Someone who is [kurang ajar] is a person who is rude and not showing respect, an insolent person.


How to Pronounce Kurang Ajar

This is how you pronounce [kurang ajar] in the Indonesian language.

Next, we will watch examples from movies where the phrase is spoken by Indonesians.


Examples of Kurang Ajar In Use

In this section, we will watch examples, mostly from movies where the phrase [kurang ajar] is spoken, and we will also learn the vocabulary used in those short scenes.

The first scene we are about to watch is taken from Cek Toko Sebelah, Season 1, Episode 1. Let's watch the scene below.


Below is the conversation from the scene above with English translations.

Customer: Mas! Ee, password wifi-nya apa ya? (Sir, what is the password for the wifi?)

Waitress: will you marry me.

Customer: Eh! Loe ngegodain cewe gue? (Hey! Are you teasing my girl?)

Waitress: Password wifi-nya, mas. (It's the password of the wifi, sir.)

Customer: Ooo, kirain. (Oh, my mistake.)

Waitress: Tapi kalo mbanya mau sih saya ngga nolak. (But if she wants to marry me, I will not refuse it.)

Customer: Kurang ajar loe ya! (How dare you speak like that!)

In this scene, the woman asks for the password to the wifi, and then the waitress says that the wifi password is [will you marry me].

The man who is the lover of the woman gets offended. He thinks the waitress is teasing his girlfriend, but then the waitress explains that [will you marry me] is the wifi password and not that he was trying to tease his girlfriend, but then the waitress says, but if the girl is willing to marry him, then he is willing to.

That's why the man says, "Kurang ajar loe!" because he gets offended by what the waitress says.

Vocabulary From the Scene

[Mas] is an honorific title to address strangers. For more about this, you can read my article, Mas Meaning In Bahasa.

[Ee] is just a filler word. It doesn't mean anything.

[Eh] is a word usually used to get someone's attention. For more about this, you can read my article, Eh Meaning In Bahasa.

[Loe] is informal for [Anda] = you. For more about this, you can read my article, Loe Meaning In Bahasa.

[Ngegodain] is the colloquial way of saying [menggoda] = tease someone, flirt with someone. In this context, it means flirting with someone.

[Cewe] is informal for [perempuan] or [wanita] = girl.

[Gue] is informal for [saya] = I. For more about this, you can read this article, Gue Meaning In Bahasa.

[Cewe gue] = my girlfriend.

[Ooo] is usually said when you understand what someone has just explained.

[Kirain] is just shortened version of the sentence [kirain loe ngegodain cewe gue (I thought you were flirting with my girlfriend)]. But in this scene, the man just says [kirain] and not says the complete sentence. [Kirain loe ngegodain cewe gue] is informal, and if I turn the sentence into a formal sentence, it will become [Saya kira Anda menggoda pacar saya]. [Kira] = thought.

[Kalo] is the colloquial way of saying [kalau] = if.

[Mba] is an honorific title to politely address strangers. For more about this, you can read my article, Mba Meaning In Bahasa.

[Ngga] = [tidak] = no.

[Nolak] is the colloquial way of saying [menolak] = to refuse something offered.

     Read also: Harga Meaning Meaning In Bahasa

I guess this is a wrap, and if I find another example, Insha Allah, I will update this article again. If you have any questions, just leave them in the comment box below, and I'll be happy to answer your questions.

Thank you for reading my article. I'll talk to you soon, and bye now.

Comments