Halo semuanya, ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. This time, I want to talk to you about the meaning of the word [kw] in the Indonesian language, and as always, we will watch scenes from movies where the word [kw] is spoken.
If you want to ask me about a specific topic or have difficulties with something in the Indonesian language, you can just ask me. You can check it out on the About Me page how you can ask me.
Read Also: How to Say Your Name in the Indonesian Language
So, without further ado, let's dive in.
Meaning of KW in the Indonesian Language
KW is an informal term. It stands for KWalitas. It defines the quality of a product. KW1 is the best quality, whereas KW2 is the second-best quality, and KW3 is the third.
KW can also mean fake things. For example, you will see a seller in Indonesia sells Nike shoes, and then he gives information that the product he sells is [barang KW]. It means that he shells fake Nike shoes and not the original Nike shoes. And if he gives information like, these shoes are [kw super], it means that the shoes he sells are fake Nike but have good quality even though it is fake Nike shoes.
Examples of KW in Use
In this section, I will gather example from movies, youtube videos, comics, and whatnot where the word [kw] is being used.
The first example is taken from a movie called Cek Tetangga Sebelah (2016). Let's watch the scene below.
Pak Nandar: Kata kang Maman kamu orang Papua. Hehe. Tapi kaya orang Timur Tengah. (Mr. Maman said that you are Papuan. Haha. But you look like people from Middle Eastern.)
Martin: Kebetulan bapak saya turunan Turki, pak. (My father is of Turkish descent, sir.)
Tini: Ooo, Elif? (Oh. Elif, right?)
Martin: Aaa! Sapa itu? (Yeah! Who is Elif?)
Tini: Itu lho sinetron Turki. Tau ga? (It's a Turkish soap opera. Don't you know?)
Martin: Oh, mungkin, mungkin. (Oh, maybe, maybe.)
Tini: Ah! Turki KW nih! (You're a fake Turkish then.)
Martin: Iya, kayanya. (Yeah, I guess.)
Vocabulary From the Scene
[kang] in kang Maman. [Kang] is an honorific title to address men in the Indonesian language. It comes from the Sundanese language, one of the vernacular languages in Indonesia. It has the same meaning as [mas]. The difference is [mas] comes from the Javanese language.
[Kamu] = you.
[Orang] = people.
[Kaya] can mean [rich] and can also mean [like]. In this context, [kaya] means like.
[Turunan] is short for [keturunan] = descent.
[Sapa] is the colloquial way of saying [siapa] = who.
[Sinetron] = soap opera.
[Tau ga?] is usually said if you want to know whether the person that you are asking knows about something or not.
[Kayanya] is said when you are uncertain about the truth of something.
Read also: Muka Ditekuk in the Indonesian Language
So, I think this will wrap up for this article, and if I find another example where the word [kw] is spoken, Insha Allah, I will update this article again.
Thank you very much for reading this article, and I'll see you soon. Bye now.
Comments
Post a Comment